Latino ecclesiastico e latino classico

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
alegdansk
Livello3
Livello3
Messaggi: 505
Iscritto il: martedì 27 febbraio 2018, 1:45
Località: Danzica

Latino ecclesiastico e latino classico

Messaggio da alegdansk »

Ci sono differenze tra le due forme nello scritto? ..o è solo un fatto di piccole differenze di pronuncia durante le liturgie?

Grazie ;)

punzogabriele
Livello2
Livello2
Messaggi: 234
Iscritto il: sabato 6 maggio 2017, 11:18
Località: Benevento-Napoli
Contatta:

Messaggio da punzogabriele »

Esistono principalmente tre tipi di latino: il latino classico, ovvero quello parlato dagli antichi romani, il latino ecclesiastico, ovvero quello che veniva utilizzato per l'ambito religioso e quindi nelle chiese durante le messe e nei registri che scrivevano, ed infine il latino scolastico, ovvero quello che viene studiato a scuola.

Il latino ecclesiastico è più variegato e meno uniforme rispetto al latino classico, perché era improntata più verso il latino volgare. In parole povere il latino ecclesiastico scritto in italia era un misto tra il latino classico e l'italiano dell'epoca.

La differenza nella pronuncia tra il latino classico e ecclesiastico la puoi vedere in dettaglio qui https://it.m.wikipedia.org/wiki/Scrittu ... _confronto
PUNZO Gabriele 2002 < Ciro 1974 < Gabriele 1940 < Ciro 1913 < Gabriele 1882 < Luigi 1854 < Gabriele 1823 < Luigi 1798 < Pietro 1762 < Stefano 1721 < Mercurio 1684 < Principio 1663 < Mercurio ~1610 < Tollo ~1570

Aiuto con la genealogia di Napoli

Avatar utente
MauroTrevisan
Livello3
Livello3
Messaggi: 673
Iscritto il: domenica 9 ottobre 2016, 20:18
Località: Treviso

Messaggio da MauroTrevisan »

punzogabriele ha scritto:[...] il latino ecclesiastico scritto in italia era un misto tra il latino classico e l'italiano dell'epoca.
Piccolo appunto :p
Di quale italiano stai parlando? perché quello che parliamo oggi è l'evoluzione dell'italiano del XIV secolo che deriva dal fiorentino letterario. Quindi dubito che prima del XIV secolo sia esistito un "italiano".
Giuseppe 1881 < Paolo 1851 < Angelo 1817 < Guglielmo 1785 < Domenico 1751 < Antonio 1720c < Santo 1689 < Antonio 1652c < Agnol 1625c < Francesco 1606 < Bernardo < Francesco < Antonio

alegdansk
Livello3
Livello3
Messaggi: 505
Iscritto il: martedì 27 febbraio 2018, 1:45
Località: Danzica

Messaggio da alegdansk »

Intanto vi ringrazio per la risposta ;)

...per quanto riguarda l'appunto, forse allora possiamo dire che questo latino ecclesiastico fosse un latino contagiato qui e là da vocaboli in volgare?

sonia67
Livello6
Livello6
Messaggi: 1378
Iscritto il: sabato 30 agosto 2014, 3:38

Messaggio da sonia67 »

I latinisti del forum cosa dicono?

chiara63
Livello1
Livello1
Messaggi: 194
Iscritto il: mercoledì 24 maggio 2017, 21:27
Località: Torino

Messaggio da chiara63 »

Il latino è la lingua ufficiale della Chiesa Cattolica praticamente sin dalla sua nascita. La Chiesa ha scelto di utilizzare questa lingua proprio in virtù della sua invariabilità e della sua universalità. Quindi non può formalmente neppure esistere una distinzione tra latino “classico” e latino ecclesiastico. Il latino è latino, ed è stato adottato dalla chiesa come sua lingua, e non contiene termini volgarizzati di nessun tipo.
Spero di essermi spiegata...

paroni1569
Livello2
Livello2
Messaggi: 299
Iscritto il: sabato 10 marzo 2012, 17:46

Messaggio da paroni1569 »

Nei registri parrocchiali si può trovare parecchio latino approssimativo

chiara63
Livello1
Livello1
Messaggi: 194
Iscritto il: mercoledì 24 maggio 2017, 21:27
Località: Torino

Messaggio da chiara63 »

Sì, può succedere ma dipende probabilmente dalle conoscenze o ignoranze del parroco. Quel che intendevo precisare è che si prende un qualsiasi documento ecclesiastico ufficiale, un’enciclica per esempio, lo si traduce utilizzando lo stesso dizionario che si usa per tradurre Cicerone o Tacito. Niente volgarizzazioni.
Nei registri parrocchiali che ho visionato finora, diciamo a partire dalla metà del seicento, in verità non ho trovato molte approssimazioni, anche perché nei vari atti le formule si ripetono sempre uguali. Ho trovato solo latinizzazioni di nomi propri, per esempio, ma non latino volgarizzato.
Ultima modifica di chiara63 il lunedì 24 settembre 2018, 21:52, modificato 1 volta in totale.

sonia67
Livello6
Livello6
Messaggi: 1378
Iscritto il: sabato 30 agosto 2014, 3:38

Messaggio da sonia67 »

Questo ultimo (il latino approssimativo) dipende del grado di cultura e formazione raggiunto dello scrivente gli atti delle Parrocchie, della volontà di farlo bene e a anche dell'abitudine a scrivere in una determinata lingua che con il tempo se non praticata e aggiornata si perde.
Poi se ti trovi in una zona dove tutti parlavano dialetto prima o poi se contamina la lingua e se vedrebbero errori ma non penso cosi grossolani.
Non è lo stesso il prete di un centro urbano che quello di un paesino sperduto chissà dove.

alegdansk
Livello3
Livello3
Messaggi: 505
Iscritto il: martedì 27 febbraio 2018, 1:45
Località: Danzica

Messaggio da alegdansk »

grazie per le risposte ;)

Rispondi