Buona sera a tutti,
sapete tradurmi cortesemente quello che cè dentro il riquadro rosso, in particolare non so mettere
in sequenza giusta nomi e cognomi...vi ringrazio
Presentibus Bonaventura notarius quondam Arduini de Cogollo rogato in solidum et his una (...) (...) guillelmo notarius infrascripto scribere et subscribere prout infra Jeronimo et Joanne (...) et (...) (...) Christofori et Castellanis (...) ipsius Joannis filio novelo filio Petri de Castellanis
Grazie molto Vittore....
volevo chiederti un'altra cosa,
secondo te potrebbe essere Jeronimo et Joanne fratribus et fq. de Christofori et Castellanis
e poi Gabrieli ipsius Joannis filio novelo filio Petri de Castellanis
per novelo si intende giovane?
ti ringrazio ancora
Il modo di scrivere le a mi aveva fuorviato. Ho messo la punteggiaura per separare i personaggi, secondo me Novello è figlio di Pietro.
Presentibus Bonaventura notarius quondam Arduini de Cogollo rogato in solidum et his una (...) (...) guillelmo notarius infrascripto scribere et subscribere prout infra: Jeronimo et Joanne fratribus et filii quondam Ser Christofori de Castellanis, Gabriele ipsius Joannis filio, novelo filio Petri de Castellanis
Grazie ancora Vittore, quindi dovrebbe essere che
Jeronimo e Joanne, sembra Giovanna donna, fratelli e figli di Christofori de Castellanis
e Gabrieli o Gabriela? ipsius Joannis filio, tradotto sarebbe Gabriele figlio dello stesso Joannis sono altre persone non Castellani?
e dopo cè Novelo filio di Petri de Castellanis.
Scusa se insisto su questo passaggio.
Grazie ancora Vittore
Grazie molto Vittore per la traduzione e le caratteristiche che doveva avere un testamento,
io pensavo che a volte ci fossero anche donne come testimoni,
sto guardando dei testamenti che riguardano
il mio paese e persone della mia famiglia (Castellani)
per questo volevo sapere bene i nomi...
per quanto riguarda Castello è un altro cognome che esiste tutt'ora quà....
ti ringrazio di nuovo Vittore per la cortesia e pazienza, ciao