Atto di marinai 1705 - integrazioni latino

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
octopus
Livello2
Livello2
Messaggi: 484
Iscritto il: domenica 2 novembre 2008, 16:34
Località: Roma, Ponente Ligure

Atto di marinai 1705 - integrazioni latino

Messaggio da octopus »

Buongiorno a Tutti,

quello che posto è un documento di alcuni marinai Genovesi, che testimoniano l'effettiva consegna del carico (in questo caso dei sacchi di grano) nel porto di destinazione.

Ho problemi ha trascrivere la prima parte del documento. Mi potete dare un aiuto a correggere / integrare le parti errate o incomplete?

Non capisco il nome della paternità del primo marinaio, e di seguito alcune parti del testo.

Il resto è in italiano e non ci sono problemi.

Grazie mille a tutti

Immagine


-------------------------------------------------

1705, die mercurii 30 aprilis in vesperis ad civis Entimelii

Ioannis Antonius Croesius filius Ioseph Mariae (?) annos 21 circiter et Simon Croesius quondam Bartholomei [presentis ?] annos 30 circiter testis summarie esaminati ad [iurantis] et requisitione patroni Petri Molinarii et alis ?

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

1705, die mercurii 30 aprilis in (...) ad L... Curie Ventimilij

Ioannis Antonius Croesius filius (...)
(...) annorum 21 circiter et Simon
Croesius quondam Bartholomei presentim annorum 30 circiter
testes (...) examinati ad invocationem
et requisitionem Procuratori Petri Molinarij
§ (...) (...), et fidem facere (...)
de infrascriptis § (...) Partibus de (...)
(...) de veritatis dicendj (...) (...)
unus portolanum (...)
(...........)
(...) in omnibus ut infra
Diciamo che ....
Vittore

octopus
Livello2
Livello2
Messaggi: 484
Iscritto il: domenica 2 novembre 2008, 16:34
Località: Roma, Ponente Ligure

Messaggio da octopus »

Grazie Bigtortolo,

Anche tu mi bocci il nome del padre di giovanni antonio, ed hai ragione. Ho forzato un po l'interpretazione, ma non capisco che nome sia: se un doppio nome o intero. Nel testo (scritto con piu calligrafie) non trovo corrispondenza.

octopus
Livello2
Livello2
Messaggi: 484
Iscritto il: domenica 2 novembre 2008, 16:34
Località: Roma, Ponente Ligure

Messaggio da octopus »

Ho trascritto anche la parte in italiano, ma ci sono anche qui delle parole che non riesco a sciogliere.
Sarà la vecchiaia...ma non risolvo questi buchi che dovrebbero essere logici.
Grazie in anticipo a chi vorrà provarci.
Un saluto e buon a domenica


Diciamo che [detto] patron Pietro Molinario ha [presente] et effettivamente sbarcato nel luogo della Bordighera le mine 109 grano contenuto nel […] fatto in Genova li 22 marzo [passato] tutto […] quel grano è stato […] […] nel detto luogo della Bordighera, ed altra città di Ventimiglia e da quel giorno […] per aver sbarcato detto grano e per […].

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Ci ho provato.
A marineria sto messo male, anche perchè non ho mai visto il mare in vita mia.
Solo risaie.
Vittore

octopus
Livello2
Livello2
Messaggi: 484
Iscritto il: domenica 2 novembre 2008, 16:34
Località: Roma, Ponente Ligure

Messaggio da octopus »

Grazie mille bigtortolo, ogni tentativo é ben accetto. :-)

Rispondi