Pagina 1 di 1
atto di matrimonio
Inviato: domenica 21 ottobre 2018, 22:44
da ollirip
Salve a tutti
Potrebbe qualcuno aiutarmi a tradurre questo atto di matrimonio
scritto in latino? Grazie
Inviato: lunedì 22 ottobre 2018, 19:29
da Tegani
14 settembre 1760
Io Rev. D. Tommaso Marinelli di questa (...) (parrocchia, suppongo) ho unito in matrimonio (...) Francesco Pitelli e Maria Siniscalchi di questa città e di questa parrocchia alla presenza di Giuseppe (...) Domenico Placido e...
Inviato: lunedì 22 ottobre 2018, 19:37
da Tegani
... ho unito in matrimonio sulla parola dei presenti Francesco, ecc.
Inviato: lunedì 22 ottobre 2018, 23:28
da Luca.p
Per il significato e la traduzione di "per verba de praesenti" vedere la sempre valida spiegazione fornita anni fa da Vincimanno:
https://www.tuttogenealogia.it/index.ph ... +praesenti
Inviato: lunedì 22 ottobre 2018, 23:31
da Luca.p
per verba de praesenti = mutuo consenso espresso con adeguate espressioni personali dei due sposi riferite al presente, non più al futuro (come era negli sponsali).
Questo rende valido ed efficace il sacramento del matrimonio come rito in facie ecclesiae. Quello che avviene dopo (la consumazione) lo rende effettivo e indissolubile.
per verba (per + acc. neutro plurale) =per mezzo di parole, termini ecc.
de praesenti = al tempo presente
Inviato: martedì 23 ottobre 2018, 8:56
da Tegani
Grazie per la precisazione.
Inviato: venerdì 26 ottobre 2018, 19:00
da ollirip
Grazie a tutti