Pagina 1 di 1
Dispensa matrimoniale
Inviato: lunedì 26 novembre 2018, 18:54
da casherone
Buonasera cortesemente qualcunopuo'tradurmi quasta dispensa di matrimonio che appartiene ai miei genitori quando si sono sposato.
Grazie
https://i.postimg.cc/rFpXzCxF/dispensa.jpg
Inviato: lunedì 26 novembre 2018, 18:57
da ziadani
Inviato: lunedì 26 novembre 2018, 20:03
da casherone
Ho letto il regolamento del forum,vi chiedo cortesemente che qualcuno di voi mi aiuti a tradurre quest'atto in italiani.Grazie
Inviato: lunedì 26 novembre 2018, 20:16
da ziadani
Vedo che non hai letto. Non si tratta del Regolamento ma della netiquette.
Cortesemente ti chiedo di leggere e di adeguarti.
Inviato: lunedì 26 novembre 2018, 20:46
da casherone
Scusate se insisto,ma ho letto bene la netiquette.e penso di attenermi alla giuste regole del forum.Ripeto, chiedo cortesemente se possibbile la traduzione di questa dispensa matrimaniale,riguarda il matrimonio dei miei genitori avvenuto nel aprile 1950,causa la consanguinita in 2 grado linea coll. la chiesa ha inoltrato richiesta di dispensa matrimoniale.Grazie a tutti coloro che vogliano aiutarmi.
Inviato: lunedì 26 novembre 2018, 21:25
da Luca.p
E' solo la concessione di una dispensa per un impedimento di consanguineità in secondo grado come hai scritto tu. I nomi li conosci perché sono i tuoi genitori, le date pure, il luogo anche, cosa possiamo aggiungere? Al limite che la dispensa è stata concessa per "scandalum removendum" e nient'altro
Inviato: martedì 27 novembre 2018, 0:20
da sonia67
casherone ha scritto:Scusate se insisto,ma ho letto bene la netiquette.e penso di attenermi alla giuste regole del forum.Ripeto, chiedo cortesemente se possibbile la traduzione di questa dispensa matrimaniale,riguarda il matrimonio dei miei genitori avvenuto nel aprile 1950,causa la consanguinita in 2 grado linea coll. la chiesa ha inoltrato richiesta di dispensa matrimoniale.Grazie a tutti coloro che vogliano aiutarmi.
Più al di la del rispetto della "netiquette" forse ce la sensazione che tutto sia sempre a senso unico.
Tradurre dal latino avvolta porta più di 3 o 4 ore di lavoro, ore che il collaboratore toglie a se stesso, per dare un aiuto. avendo dovuto scervellarsi per indovinare forse nomi e luoghi che il richiedente già sapeva e non lo ha nemmeno detto.
Questo non è un forum di solo traduzioni,
ma ben si un forum soprattutto per imparare a cercare, a capire, e per togliere i dubbi, scambiare opinioni, non per chiedere di ricevere sempre lavori completi. Oltretutto quando sono documenti facilmente interpretabili.
Lo stesso succede con le ricerche di antenati di chi ci crede veggenti, più di uno qui ha trascorso intere notti, perse ....