Pagina 1 di 1

aiuto trascrizione e traduzione

Inviato: sabato 8 novembre 2014, 11:06
da maxbrod
Qualcosa non mi convince nella mia trascrizione e traduzione

http://s12.postimg.org/lkg1zpr3h/M22h_p ... o2cr_2.jpg

Tem dell’altri eredi essendo così la sua volontà in
Rimunerazione delli benefici fattoli.
E finalmente lascia esecutore del presente suo te-
Stamento Alfonso Maria De Feis, il quale vuole
Che debba …………………………………tutto quello
Che di sopra ha detto, stabilito, e dichiarato
Nunc de praedictis omnibus, ut publicum conficere deberemus actum nos requisiverunt ad futuram rei memoriam // factum esse // nos enim // Partibus praesentibus
(Ora riguardo a tutte le cose (beni) predette, cosi' da doverne redigere pubblico atto,
noi abbiamo richiesto che sia fatto a futura memoria del fatto. Noi dunque)
Essendo presenti le parti Felice Restarulo Regio Giudice a Contratti
Magnifico Nicola Moscarella, Francesco Marrano, Filippo
Di Dio, Maestro Gennaro Di Francia, michele
Brigante, Carmine Carrara, Rosario
Brigante ed altri della Terra di Padula.

Inviato: sabato 8 novembre 2014, 12:24
da granmario46
che debba..........e fare sortire

Re: aiuto trascrizione e traduzione

Inviato: sabato 8 novembre 2014, 12:33
da Luca.p
maxbrod ha scritto:Qualcosa non mi convince nella mia trascrizione e traduzione

Tem dell’altri eredi essendo così la sua volontà in
Rimunerazione delli benefici fattoli.
E finalmente lascia esecutore del presente suo te-
Stamento Alfonso Maria De Feis, il quale vuole
Che debba invigilare e fare sortire tutto quello
Che di sopra ha detto, stabilito, e dichiarato
Nunc de praedictis omnibus, ut publicum conficere deberemus actum nos requisiverunt ad futuram rei memoriam // factum esse // nos enim // Partibus praesentibus
(Ora riguardo a tutte le cose (beni) predette, cosi' da doverne redigere pubblico atto,
noi abbiamo richiesto che sia fatto a futura memoria del fatto. Noi dunque)
Essendo presenti le parti Felice Restarulo Regio Giudice a Contratti
Magnifico Nicola Moscarella, Francesco Marrano, Filippo
Di Dio, Maestro Gennaro Di Francia, michele
Brigante, Carmine Carrara, Rosario
Brigante ed altri della Terra di Padula.

Inviato: sabato 8 novembre 2014, 12:37
da Luca.p
Anziché "nunc" a me sembra "unde".

Re: aiuto trascrizione e traduzione

Inviato: sabato 8 novembre 2014, 12:50
da Kaharot
Tem dell’altri eredi essendo così la sua volontà in
Rimunerazione delli benefici fatteli.
E finalmente lascia esecutore del presente suo te-
stamento Alfonso Maria De Feis, il quale vuole
Che debba invigilare e fare sortire tutto quello
Che di sopra ha detto, stabilito, e dichiarato etc..
Unde de praedictis omnibus, ut publicum conficere deberemus actum nos re... ad futuram rei memoriam etc.. factum esse etc.. nos enim etc..
(Ordunque circa tutte le cose suddette, dovendo conludere questo pubblico atto, noi lo lasciamo alla memoria dei futuri etc... essendo fatto ... noi dunque ...)
Essendo presenti le parti Felice Restarulo Regio Giudice a Contratti
Magnifico Nicola Moscarella, Francesco Marrano, Filippo
Di Dio, Maestro Gennaro Di Francia, michele
Brigante, Carmine Carrara, Rosario
Brigante ed altri della Terra di Padula.

Il verbo in latino dubito che sia "requisiverunt" sia perché non si coniuga bene con nos (requisiverunt, infatti, è una terza plurale) sia perché il verbo da cui proviene "requiro" non sembra aver molto a che fare con il resto.
Io penso, piuttosto, che si tratti del verbo relinquere, cioè lasciare, anche se non leggo bene l'abbreviazione sopra, per cui non saprei come coniugarlo esattamente.

Inviato: sabato 8 novembre 2014, 16:21
da maxbrod
Grazie mille