Pagina 1 di 1

Interpretazione manoscritto in latino circa 1700 - 1750

Inviato: domenica 24 maggio 2015, 15:26
da LETI42
Chiedo l'aiuto di qualche esperto, in molti registri parrocchiali in Sicilia leggo un titolo (onotrifico?) e precisamnete "V. S. Dre. D.", che, a mio avviso possa essere tradotto in "Vostra Signoria Dottore Don". Desidero sapere se questa mia interpretazione è corretta e quale è la esatta trascrizione in latino. Non ho trovato nulla su google.
Grazie
LETI42
Scusate ma non so come inviare la foto.

Inviato: domenica 24 maggio 2015, 15:38
da Luca.p
Per come inviare la foto, prova a seguire queste istruzioni: http://www.tuttogenealogia.it/index.php ... pic&t=8439

Inviato: domenica 24 maggio 2015, 16:21
da LETI42
Immagine

ho inserito l'immagine, spero. Grazie della Vostra benevolenza
LETI42

Inviato: domenica 24 maggio 2015, 16:45
da Luca.p
Se ti riferisci a Gioacchino de Bono, il titolo che lo precede è U.I.D. (utroque iure doctor, letteralmente dottore nell'uno e nell'altro diritto, ossia diritto civile e diritto canonico)
http://it.wikipedia.org/wiki/U.j.d.

Inviato: domenica 24 maggio 2015, 16:56
da LETI42
Grazie Luca,
Grazie Luca, quindi la trascrizione è Utroque Iure Doctore Don e la traduzione Dottore nell'uno e nell'altro diritto Don.
In effetti si tratta di terminologia che ho trovato parecchie volte nei registri parrocchiali con riferimento sia a religiosi sia a vivili.
Grazie, io non ci sarei mai arrivato.
LETI42=Mikele

Inviato: domenica 24 maggio 2015, 20:10
da Luca.p
Generalmente si traduce "dottore dell'una e l'altra legge", anche se la traduzione tecnica è quella riportata sopra.