Pagina 1 di 1

Aiuto interpretazione atto di matrimonio

Inviato: mercoledì 9 settembre 2015, 17:38
da fmonaco
Carissimi, ho un po' di problemi nella trascrizione ed interpretazione dell'atto di matrimonio che allego.:roll: In realtà sono alla ricerca di informazioni su Antonino Lo Scuto che, mi sembra, essere soltanto il testimone del matrimonio in oggetto.
Vorrei però riuscire a trascrivere l'intero documento per verificare se siano presenti indizi che aiutino la mia ricerca, in particolare riferimenti geografici sugli sposi e i testimoni.
Di seguito quello che credo di essere riuscito a trascrivere:

Anno Domini millesimo seacentesimo
Setting(entesi)mo nono die vigesimo [ottavo]
Maii primo Junii et quarto Junii
denuntiationibus praemissis tribus
Continuis diebus festibus et nullo im
Pedime(ntu)s detecto Ego […]
[Scalea] cappellanus ab […] […]
Probatus [licentiatus] a vicario lo
[…] Nicotra [Terre][…]
Caterinam Ma(n)gano? Filiam Francisci
Et Gratia Lo Scuto […]
Eorum mutuo consensu habito […]
[…] per verba de presenti in…
[…] […] co(n)juncti praesenti-
Bus testibus Innocen(n)tio […]
Et Antoninus Lo Scuto […]
[…]


Immagine

Ringrazio in anticipo chiunque possa aiutarmi!

Francesco

Inviato: mercoledì 9 settembre 2015, 19:46
da Luca.p
Ho provato a fare qualche integrazione, ma alcune parti rimangono in dubbio, in particolare le ultime due parole, quelle che seguono il nome dei testimoni.

Anno Domini millesimo sexcentesimo
Setting(entesi)mo nono die vigesimo ottavo
Maii primo Junii et quarto Junii
denuntiationibus praemissis tribus
Continuis diebus festibus et nullo im
pedime(n)to detecto Ego Bonus(?) Franciscus
Scalea cappellanus ab ordinario ap-
probatus licentiatus a vicario Sa-
batinu(m) (?) Nicotra Terre Santi ... et
Caterinam Ma(n)gano filiam Francisci
et Gratiae Lo Scuto […]
eorum mutuo consensu habito sollem-
niter per verba de presenti in…
matrimonio co(n)junxi praesenti-
bus testibus Innocen(n)tio Nicotra(?)
et Antoninus Lo Scuto […]
[…]

Inviato: mercoledì 9 settembre 2015, 21:06
da Kaharot
Non si capisce bene la frase finale ma mi pare che si possa intendere come "entrambe di Tremestieri" poiché l'ultima parola (o ultime due che si voglia) sembra "trium monasteriorum", il nome latino di Tremestieri.

Inviato: mercoledì 9 settembre 2015, 21:48
da fmonaco
Trium monasteriorum è molto plausibile.
Grazie sempre per il preziosissimo aiuto.

Inviato: mercoledì 9 settembre 2015, 21:56
da fmonaco
L'altro luogo è probabilmente "Santi Gregoriis", ossia San Gregorio di Catania: paese che sconoscevo ma vedo dalle mappe che si trova vicino a Tremestieri Etneo.