Pagina 1 di 1
battesimo
Inviato: venerdì 16 ottobre 2015, 18:04
da tarvisio
salve cosa dice?
sarebbe il batessimo di
Domenico Dominutti figlio Girolamo e Maria Sandrini
21-10-1842
?
Inviato: venerdì 16 ottobre 2015, 23:03
da LeVit
Dice ciò che hai già letto:
Giorno 22 ottobre 1842
Domenico figlio legittimo e naturale di Girolamo figlio di Antonio Dominuto, già
di Grupignano, ora di Premariacco, e di Madalena Briadori,
e figlio di Maria di Mathia Sandrini e Caterina Lesa, dei quali
fu celebrato il matrimonio il giono__________ , nato ieri (è stato battezzato)
questa sera in verità, da me P. Giovanni Frezza Vicario Curato
nella Chiesa Parocchiale di S. Silvestro di questo paese di Premariaco, Padrino
fu Natale Domenuto
Il Curato si è dimenticato di scrivere che è stato battezzato!
Inviato: sabato 17 ottobre 2015, 1:35
da tarvisio
Tante grazie vlepore47!

Inviato: sabato 17 ottobre 2015, 7:55
da Gianlu
vlepore47 ha scritto:Il Curato si è dimenticato di scrivere che è stato battezzato!
Il battezzato non è Domenico?

Inviato: sabato 17 ottobre 2015, 10:51
da Luca.p
vlepore47 ha scritto:Il Curato si è dimenticato di scrivere che è stato battezzato!
Vittorino ha affermato che il curato si è dimenticato di scrivere
che il bambino è stato battezzato, non
chi 
Inviato: sabato 17 ottobre 2015, 11:12
da Gianlu
Luca.p ha scritto:Vittorino ha affermato che il curato si è dimenticato di scrivere
che il bambino è stato battezzato, non
chi 
E' vero.
Chiedo scusa...

Inviato: giovedì 5 novembre 2015, 23:17
da tarvisio
Io tra poco andro a un archivio della diocesi e sara tutto in latino mi potete spiegare come leggere latino al meno le tipiche parole scritte quando c'e un batessimo prima del 1800?
Inviato: giovedì 5 novembre 2015, 23:42
da Luca.p
Nei vari messaggi presenti in questa sezione ci sono decine di fotografie relative a battesimi scritti in latino quasi sempre da noi trascritti e tradotti, quindi potresti iniziare con il guardarne qualcuno attentamente, provare a leggerlo con l'aiuto della trascrizione e provare a capirlo con l'aiuto della traduzione già fatta.
Ci sono inoltre le sezioni speciali del forum dove trovi, ad esempio, il glossario dei termini latini (
http://www.tuttogenealogia.it/modules.p ... =51&page=1 ) o le principali abbreviature manoscritte (
http://www.tuttogenealogia.it/modules.p ... =21&page=1 ). Se tutto questo non dovesse esserti utile, c'è sempre il famoso "provare, provare, provare, provare, provare,provare..." di troisiana memoria.
Inviato: venerdì 6 novembre 2015, 8:28
da Gianlu
tarvisio ha scritto:Io tra poco andro a un archivio della diocesi e sara tutto in latino mi potete spiegare come leggere latino al meno le tipiche parole scritte quando c'e un batessimo prima del 1800?
Non so se sei italiano o no.
Ma se sei italiano potresti provare anche a scrivere in maniera più corretta...
Se invece sei straniero, come non detto.

Inviato: venerdì 6 novembre 2015, 9:48
da Luca.p
Credo che Tarvisio viva in Italia ma non sia nato qui, per cui qualche piccolo errore ci può sicuramente stare.
Inviato: venerdì 6 novembre 2015, 21:05
da tarvisio
Grazie Luca, ho fatto un po di pratica qui certamente
Io sono straniero, ma sono Italiano pure, in realtà sono italiano nato al estero. sto imparando la lingua e mi sto integrando...
il mio problema è la tastiera però in inglese. Devo andare sulla mappa di lettere ogni volta

Inviato: sabato 7 novembre 2015, 9:15
da Gianlu
tarvisio ha scritto:Io sono straniero, ma sono Italiano pure, in realtà sono italiano nato al estero. sto imparando la lingua e mi sto integrando...
OK, scusa.
