Pagina 1 di 1

aiutino

Inviato: mercoledì 11 novembre 2015, 13:19
da Seco79
buongiorno a tutti. ho capito che ci avete rinunciato a controllarmi le trascrizioni e avete perfettamente ragione, mi occorrerebbe un ultimo aiuto per capire cosa è scritto qui, perchè mi sembra di leggere che hanno delegato Salvatore Graziano ed un altro a svolgere il censimento???? e se si a che titolo. vi sarei grato per questo aiuto come sempre. Graziee

Immagine

Inviato: mercoledì 11 novembre 2015, 15:43
da bigtortolo
Die primo mensis maij xiiij Indictione presens bandum significatum/
fuit coram supradictis hominibus et personis Ville bellone alta et/
Intelligibile voce ipsis presentibus Audientibus et Intelligentibus/
ac dicentibus se esse paratos presentandum(?) dictas cedulas in formis /
et tenorem dicti bandi/
Hec non eligendum salvatorem de gratiano et conpiu. (?) d..arbolint(?) Ville predicte/
Qui assistent cum dictis ... comissarijs donec presentate fuerunt/
ex Cedule per homines dicte Ville coram ipsis ... comissarijs prestato/
prius Juramento ... ... ad sancta dei evangelia que qui presentanda/
dictas Cedulas esse bona Justa app.. Ut in dicta/
Cedula jacet/
Eodem die antedicte littere Comissionales presenate fuerunt coram/
supradictis hominubus et personis qui ......... Voto/
se ... esse paratos hobedire dictis Comissarijs Vigo dictarum/
Litterarum non prejudicando alle ragiune(???) de ipsi hominj et casalj/
que fuerunt recepte

Inviato: mercoledì 18 novembre 2015, 19:22
da Seco79
Buona sera Big, questo è quello che è venuto fuori dal traduttore, che ne pensi? io di latino non ne capisco. Dobbiamo chiamare in causa anche Luca che si è un po defilato. Grazie mille
Il 14 maggio del 1541, indizione del significato del presente bando. Era prima articolo maschi e persone di villa bellona alto ed intellegibile, con la loro presenza l’ascolto e la comprensione e che si presentano per essere pronti , dette schede in forma e fanno detto bando. Questa non è una scelta Salvatore De Graziano ….. predetta villa. Ha detto che sarà presente fino a quando non saranno presentati ai commissari, le cedole per gli uomini di detta villa prima di loro commissari prestato prima giuramento ai santi Vangeli di Dio che detta cedola sia buona e giusta, sia priva di bugie. Lo stesso giorno le suddette lettere erano state presentate prima, sopraddetti uomini e persone, sono pronti ad obbedire a detti commissari, pregiudicando non solo qualsiasi ragione su se stessi e sul casale pervenute.

Inviato: mercoledì 18 novembre 2015, 19:45
da Luca.p
Io la farei anche, ma lascio la precedenza a Big che si è conquistato una sorta di jus primae noctis e poi non sono all'altezza del traduttore di google: ubi maior minor cessat.

Inviato: giovedì 19 novembre 2015, 8:10
da bigtortolo
1 maggio 14.ma indizione. Il presente bando fu pubblicato davanti ai suddeti uomini e persone di Bellona a voce alta e comprensibile, gli stessi presenti udentie comprendenti e dicentisi pronti a presentare la detta cedola nella forma e tenore di detto bando.
Che non sia da eleggere Salvatore Graziano e ............. della villa predetta che assistano con i detti commissari fino a che furono presentate dale cedole da parte degli uomini di Bellona davanti agli stessi commissari, prestato prima il giuramento sui sacri vangeli di Dio, le quali cedole presentate siano buone, giuste e approvate, come è contenuto in detta cedola.
Lo stesso giorno le predette lettere commissionali furono presentate davanti ai suddetti uomini e persone le quali promisero d’essere pronte ad obbedire ai detti commissari in vigore delle dette lettere, non essendo di pregiudizio alle ragioni degli stessi uomini e casali che furono ricevute

Inviato: giovedì 19 novembre 2015, 18:46
da Seco79
Luca.p ha scritto:Io la farei anche, ma lascio la precedenza a Big che si è conquistato una sorta di jus primae noctis e poi non sono all'altezza del traduttore di google: ubi maior minor cessat.
Diciamo che hai passato la mano, lo so sei molto più preciso del traduttore di Google. comunque grazie :D :D
in particolare a Big :lol: :lol:
per la pazienza. che ha nel sopportarmi