Traduzione testamento 1459

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
Taiabaffa
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: giovedì 28 gennaio 2016, 17:24
Località: Verona

Traduzione testamento 1459

Messaggio da Taiabaffa »

Buona sera a tutti,
sapete tradurmi cortesemente quello che cè dentro il riquadro rosso, in particolare non so mettere
in sequenza giusta nomi e cognomi...vi ringrazio


Immagine

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Presentibus Bonaventura notarius quondam Arduini de Cogollo rogato in solidum et his una (...) (...) guillelmo notarius infrascripto scribere et subscribere prout infra Jeronimo et Joanne (...) et (...) (...) Christofori et Castellanis (...) ipsius Joannis filio novelo filio Petri de Castellanis
Vittore

Taiabaffa
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: giovedì 28 gennaio 2016, 17:24
Località: Verona

Messaggio da Taiabaffa »

Grazie molto Vittore....
volevo chiederti un'altra cosa,
secondo te potrebbe essere Jeronimo et Joanne fratribus et fq. de Christofori et Castellanis
e poi Gabrieli ipsius Joannis filio novelo filio Petri de Castellanis
per novelo si intende giovane?
ti ringrazio ancora

Taiabaffa

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Il modo di scrivere le a mi aveva fuorviato. Ho messo la punteggiaura per separare i personaggi, secondo me Novello è figlio di Pietro.

Presentibus Bonaventura notarius quondam Arduini de Cogollo rogato in solidum et his una (...) (...) guillelmo notarius infrascripto scribere et subscribere prout infra: Jeronimo et Joanne fratribus et filii quondam Ser Christofori de Castellanis, Gabriele ipsius Joannis filio, novelo filio Petri de Castellanis
Vittore

Taiabaffa
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: giovedì 28 gennaio 2016, 17:24
Località: Verona

Messaggio da Taiabaffa »

Grazie ancora Vittore, quindi dovrebbe essere che
Jeronimo e Joanne, sembra Giovanna donna, fratelli e figli di Christofori de Castellanis
e Gabrieli o Gabriela? ipsius Joannis filio, tradotto sarebbe Gabriele figlio dello stesso Joannis sono altre persone non Castellani?
e dopo cè Novelo filio di Petri de Castellanis.
Scusa se insisto su questo passaggio.
Grazie ancora Vittore

Taiabaffa

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

E' un testamento, i sette testimoni richiesti erano sempre maschi di buona fama e di età maggiore, quindi anche Novello era tale.

- Gerolamo e Giovanni figli di Cristoforo de Castellanis
- Gabriele figlio dello stesso Giovanni
- Novello figlio di Pietro de Castellanis

Compare un Giacomo Castello fu Guidone....
Vittore

Taiabaffa
Livello1
Livello1
Messaggi: 41
Iscritto il: giovedì 28 gennaio 2016, 17:24
Località: Verona

Messaggio da Taiabaffa »

Grazie molto Vittore per la traduzione e le caratteristiche che doveva avere un testamento,
io pensavo che a volte ci fossero anche donne come testimoni,
sto guardando dei testamenti che riguardano
il mio paese e persone della mia famiglia (Castellani)
per questo volevo sapere bene i nomi...
per quanto riguarda Castello è un altro cognome che esiste tutt'ora quà....
ti ringrazio di nuovo Vittore per la cortesia e pazienza, ciao

Taiabaffa

Rispondi