termini da capire: Veneto/Friuli '500

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

termini da capire: Veneto/Friuli '500

Messaggio da posilino »

Visto che siete stati molto bravi, vorrei sottoporvi un altro bel termine che compare nel seguente atto

Immagine

Si tratta di un arbitrato che sentenza ser Iseppo Bon di Burano a dare al signor Iseppo Pizzon(i) 60 lire e altri spiccioli.
Oltre ad accettare la sentenza, il debitore obbliga, come forma di cauzione nei confronti del creditore, ogni suo bene, specialmente cembam (praesertim cembam).

Che razza di bene è il cembam?

Grazie!!!

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

... presertim citabat presentibus...
Vittore

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2393
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Messaggio da Moscjon »

Credo che si tratti di un bene prezioso come il cembano (= cembalo), antico strumento musicale.


M.

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Grazie infinite moscjon!

Se è stato riportato in questo modo è chiaro che questo tizio era conosciuto nel villaggio per possedere questo strumento.

La trascrizione allora è cemban. Quella specie di apostrofo indica solitamente una m oppure una n.

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Vi sottoporrei la parte finale di un atto istituzionale dove...

Immagine

la parte che mi interessa capire è il termine della scrittura:

H.C.S.D.M. Joannis Leonardus Albano notarius et coad_r cancelleria Motha ex__it sub__ et sigill_
1592 adì 14 aprile. Io Baptista dalla Vechia [… scrittura incomprensibile ...]


Riuscite a darmi una mano? Mi riferisco principalmente alla prima riga dove è citato Zuanne Leonardo Albano, non alla seconda incomprensibile...

Ho messo qualche riga in più sopra, solo per facilitare la comprensione, ma non ho difficoltà per la parte descrittiva dell'atto.

Grazie!!!

gianantonio_pisati
Esperto
Esperto
Messaggi: 2581
Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)

Messaggio da gianantonio_pisati »

H.C.S.D.M. Ioannes Leonardus Albano notarius et coadiutor cancellerie Mothe extraxit, subscripsit et sigillavit. (cioè il notaio Gianleonardo Albani della cancelleria di Motta ha estratto (ricopiato da originale) l'atto, sottoscritto e munito del suo sigillo.

1592 adì 14 aprile. Io (pronome personale) Baptista Dalla Vechia ho rezeuto (ricevuto) indrio (indietro) tute (tutte) le pdite (predite =predette) scriture.

Cioè questo foglio con altri era stato dato in tribunale o avvocato o altro, salvo poi essere tutte integralmente restituite.
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Complimenti! Tutto chiaro, direi.

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Ringraziandovi nuovamente, passerei a due paroline interessanti...

... nec non ad dandum unum ferriarolum, par unum braghessiarum (brachesse), et unum deploidem pro se vestien__


Immagine


Che ne dite?

Molte grazie

Strategico8
Livello4
Livello4
Messaggi: 750
Iscritto il: venerdì 27 novembre 2015, 18:52
Località: Udine

Messaggio da Strategico8 »

posilino ha scritto:Ringraziandovi nuovamente, passerei a due paroline interessanti...

... nec non ad dandum unum ferriarolum, par unum braghessiarum, et unum deploidem pro se vestien__


Immagine


Che ne dite?

Molte grazie
Per il primo termine si tratta di un "ferraiolo", cioè un tipo di mantello che all'epoca si indossava. Il "deploidem", che sarà la latinizzazione di un termine dialettale, penso sia anche lui riferito a un capo di abbigliamento
Luca (1987)< Mauro (1955)< Mario (1928)< Giuseppe (1893)< Antonio (1858)< Pietro (1820)< Antonio (1774)< Francesco (1744)< Antonio (1707)< Giovanni Battista (1680)< Francesco (1645 c.)< Antonio (1602 c.)< Giovanni (ante 1563) < Giacomo (ante 1529)

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Diploide: mantello che si avvolge due volte intorno alla persona.
Ferraiuolo: ampio mantello di stoffa a taglio svasato.
Vittore

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Ottimo! Abbiamo rifatto il guardaroba :D
Grazie a strategico e a tortolo!

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Beh, che dire...
vi proporrei qualcos'altro...



I signori Andrea e Carolo, fratelli e figli del q. Bernardino Guerra, hanno venduto per 45 ducati a donna Giulia, vedova del q. ser Ottavio Roman, tutti i diritti attivi e passivi che posseggono (in indiviso con la compratrice) su una casa coperta di coppi, con solaio.

Nel conteggio del prezzo vi è la promessa di sborsare 25 ducati al signor Francesco Vivian q. Domenico per una veste promessa nel contratto matrimoniale tra la q. Morosia, figlia di Giulia, e lo stesso Francesco.

Quam promissionem dictus dominus Francescus se obtulit ostender ex relatu spectabilis domini Lauri Ritio.

I venditori hanno riferito di avere ricevuto 20 ducati in contanti.


Immagine


il passaggio centrale non mi è chiaro, perché non riesco a dargli significato rispetto al contesto della cessione.

Quale promessa Francesco si è offerto di mostrare il legame con il signor Lauro Rizzo?

Voi che capite?



Grazie ancora!
Ultima modifica di posilino il mercoledì 14 dicembre 2016, 16:06, modificato 1 volta in totale.

gianantonio_pisati
Esperto
Esperto
Messaggi: 2581
Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)

Messaggio da gianantonio_pisati »

Il ferraiolo è anche un indumento ecclesiastico, su Google immagini ci sono tante immagini al riguardo.
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

beh, vi proporrei due toponimi su cui ho dubbi

riga dei testimoni:
signor Giorgio Muri (de Muris) q. Piero da ??? (à Pulvere), ser Marco Antonio Brunetto q. Jacomo, Battista Brisighello q. Francesco di ??? (Purlisa )

Immagine


Forse Purlisa è Porcia, perché so che veniva riportata come Purliliis

idee?
grazie

gianantonio_pisati
Esperto
Esperto
Messaggi: 2581
Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)

Messaggio da gianantonio_pisati »

Per Purlisa penso più a toponimi simili a Porlezza e simili, poi sono delle tue parti o delle parti del documento.
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)

Rispondi