trascrizione e traduzione parte atto di battesimo

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
abruijn
Livello1
Livello1
Messaggi: 39
Iscritto il: mercoledì 13 dicembre 2017, 21:03

trascrizione e traduzione parte atto di battesimo

Messaggio da abruijn »

Ciao, richiede nuovamente vostro aiuto.
Normalmente il testo dopo i nominativi dei patrini è breve.
Adesso ho trovato quest'atto dove viene indicato come patrino: Paulus Siniscalchis di Capua .... seguito da un lungo testo. Mi aiutate a capire meglio?
Immagine
Immagine

grazie

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8412
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

Niente di particolare, dice che il padrino fu Paolo Siniscalchi di Capua ma che (probabilmente non potendo essere presente di persona) fece procura a favore di Nicola(?) Toma(?) figlio di Cosma del predetto luogo di ... (?) come consta da procura del notaio Sebastiano Cirirocchi(?) di Capua redatta in data 24 gennaio.
I nomi e i luoghi sicuramente riesci ad interpretarli meglio di me, visto che sai di che zona si sta parlando, ad esempio il cognome del Nicola designato procuratore inizia con la stessa lettera del luogo dove è stato battezzato il bimbo e dove si trova la chiesa di San Nicola in cui la cerimonia è avvenuta, e che tu sicuramente conosci

abruijn
Livello1
Livello1
Messaggi: 39
Iscritto il: mercoledì 13 dicembre 2017, 21:03

Messaggio da abruijn »

Grazie così ha senso. Non riesco a decifrare le abbreviature prima del nome del padre Baldassare Tudone... ho provato l'elenco presente qui sul sito ma ho problemi con la calligrafia

Ho visto in un libro che Baldassare Tudone nel 1779 fu sindaco della frazione Visciani (insieme a Zuni e Petrulo adesso l'attuale Calvi Risorta).

https://books.google.it/books?id=FkaoOb ... ne&f=false

Rispondi