HELP Traduzione atto di matrimonio

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
mroscetti
Livello1
Livello1
Messaggi: 33
Iscritto il: giovedì 19 maggio 2016, 15:27

HELP Traduzione atto di matrimonio

Messaggio da mroscetti »

Salve,
Qualcuno riesce a tradurre questo documento?
1000 grazie...
Immagine

gianantonio_pisati
Esperto
Esperto
Messaggi: 2581
Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)

Messaggio da gianantonio_pisati »

Francesco fu Domenico Ruscitti? e Antonia fu Domenico Marzi? sposati il giorno 6 ottobre 1676. Testimoni Bernardino Carbonitto? Marco Petrella? e Antonio Cesio. Parroco don Lazzaro Cattaneo. All'inizio parla dei giorni delle pubblicazioni.
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)

mroscetti
Livello1
Livello1
Messaggi: 33
Iscritto il: giovedì 19 maggio 2016, 15:27

Messaggio da mroscetti »

Grazie 1000 per la sua grande gentilezza!
Ma quando dice Francesco FU Domenico vuol dire che il giorno del matrimonio Domenico era morto oppure è semplicemente per dire “figlio di”... Grazie ancora!
Cosa dice delle pubblicazioni? Grazie 🙏
Maurizio Roscetti
m.roscetti@gmail.com

Avatar utente
ziadani
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 14656
Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
Località: Torino

Messaggio da ziadani »

Domenico era deceduto.

mroscetti
Livello1
Livello1
Messaggi: 33
Iscritto il: giovedì 19 maggio 2016, 15:27

Messaggio da mroscetti »

Ma non si potrebbe avere la traduzione completa? Di tutto intendo...
Franciscus m filius Dominici... non dovrebbe significare “Francesco figlio di Domenico...” e non “Francesco fu Domenico”????
Grazie 🙏
Maurizio Roscetti
m.roscetti@gmail.com

mroscetti
Livello1
Livello1
Messaggi: 33
Iscritto il: giovedì 19 maggio 2016, 15:27

Messaggio da mroscetti »

Con l’occasione vorrei approfittare per tradurre anche questo documento, in particolare mi interessa il nome della madre...
Immagine
Maurizio Roscetti
m.roscetti@gmail.com

sonia67
Livello6
Livello6
Messaggi: 1378
Iscritto il: sabato 30 agosto 2014, 3:38

Messaggio da sonia67 »

mroscetti ha scritto: Franciscus m filius Dominici... non dovrebbe significare “Francesco figlio di Domenico...” e non “Francesco fu Domenico”????
Franciscus qm filius Dominici significa Francesco, figlio del fu Domenico ...

qm = quondam vedi traduzione nel dizionario latino
del fu: del già defunto

Comunque se chiedi aiuto e ti risponde chi sa più di te, non dovresti dubitare.

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Iosephus, Francisco Ruscetto et Antonia Frantia legitimis coniugibus ortus die XXIV Novembris MDCLXXVIII eodem die iuxta ritum S.R.E. baptizatus est, atque ita vocatus a Reverendo Domino Canonico Dominico Mascioletto, a me Archipresbitero et Parocho Lazzaro Cattano legitime absenti abilitato. Compater fuit Reverendus Dominus Canonicus Ioannes Baptista Silvius
Vittore

mroscetti
Livello1
Livello1
Messaggi: 33
Iscritto il: giovedì 19 maggio 2016, 15:27

Messaggio da mroscetti »

Grazie a tutti! Chiedo umilmente scusa se è sembrato che dubitassi del vostro generoso aiuto! Non era mia minima intenzione! Anzi, l’ho fatto per avere l’opportunità di imparare qualcosa! Quindi grazie ancora a tutti voi! E un grazie a “tuttogenealogia” che consente a tutti noi di beneficiare di un servizio unico! 😊
Maurizio Roscetti
m.roscetti@gmail.com

Rispondi