Buonasera,
cercavo aiuto nella traduzione/trascrizione di questo testamento del 1623...in particolare mi interrresava la parte sottilineata riguardante Domenico figlio del fu Giovanni Pietro...Grazie
La sottolineatura rende molto difficoltosa la lettura, comunque sta scritto :
“legò al signor Domenico, figlio del fu signor Giovanni Pietro Buoli o ai suoi figli, una pezza di terra davanti alla casa, sotto condizione che Giovanni Pietro o i suoi figli, facciano celebrare messe e due offici funebri per l’anima del testatore”
..et legavit domino Dominico filio quondam domini Ioannis Petri Buoli vel eius filiis ipso vim
rerum natura non … ante domum seu petiam terrae in qua de praesenti praefatus Dominum testator habeat hac tamen conditione quod dicti Dominicus et eius filiis et heredes teneantur, et obligati sint … ad celebrari facendum missas sexaginta a mortis et officia duo in suffragium animae ipsius Domini testatoris ad alatare sanctorum Donini, et Dionigii erectus in ecclesia Sanctae Mariae in burgi VItelliane , et casu quo dictio eius filii decederant ante decimum quartum annum iussit voluit, et ordinavit quod postquam dictae eius sorores ab hac vita recesserint salvus semper usufructum totius haederitatis dicti domini testatoris praedictis eius sororibus donec vixerint…