una sola parola

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

una sola parola

Messaggio da posilino »

Colgo l'occasione per augurare una buona pasqua e vi sottopondo un testo notarile di cui non comprendo una parola, bene evidenziata.

Si tratta di nome cognome [hirt?] provenienza.
Di quale parola si tratta e cosa significa?

Immagine

Grazie e buona Pasqua a tutti!

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8410
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

Con un po' di fantasia: Laurentio de Articho, ma quell'hit abbreviato non saprei proprio.

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

...presentibus magistro Andrea de Nardis et idem Laurentio de Articho h(ab)it(atores) Marigunde...
Vittore

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Forse i testi sono tre.
Dove avevo letto "et idem" è più probabile sia " et odone ..." oppure "credendarius et laurentio..". e , in questo caso,il de Nardis sarebbe un consigliere comunale e i testi solo due.
Vittore

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

bigtortolo ha scritto: h(ab)it(atores)
L'hai già visto da altre parti?
Io mai! E si che qualche documento l'ho sfogliato pure io.

Per quanto riguarda la parola "credone", che comunque non mi interessa, credo potrebbe essere una storpiatura di cerdone [=artigiano di basso rango], parola molto usata in documenti notarili di quel luogo e tempo.

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2393
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Messaggio da Moscjon »

1544 die 7 mensis octobris, actum Motte ante domum habitationis mej notarij infrascripti. Praesentibus magistri Andrea de Nardis cerdone et Laurentio de Articho histos (meglio sarebbe istos = questi ) Marigundae (cioè entrambi del paese di Marigonda) testibus ad haec vocatis et rogatis.



M.

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Moscjon, non sono d'accordo.
Il Cappeli, pag. 161 riporta la forma abbreviata di habitator in modo simile a quello messo in evidenza da Posilino.
Sto ultimando il regesto dei protocolli 4/5centeschi dei notai asiglianesi e non ho mai trovato "histos" per indicare che più di un teste abitava in un dato luogo, ma sempre ambobus oppure omnes, a seconda dei casi.
Poi il testimone era detto cives se godeva in pieno dei diritti di cittadinaza, habitator se residente da pochi anni.
Vittore

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

bigtortolo ha scritto: il testimone era detto cives se godeva in pieno dei diritti di cittadinaza, habitator se residente da pochi anni.
Personalmente ho potuto appurare che la parola civis veniva usata per chi era cittadino, ma solamente nelle città, non nelle campagne. Quindi Venezia, Treviso, Padova... e anche le sedi di podesterie (Oderzo, Motta, Conegliano...).
Nel restante dei casi (quando si trattava di ville e non di città) erano sempre e solamente habitatori.

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2393
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Messaggio da Moscjon »

Mi dispiace dirtelo, Big, ma dovresti un po' allargare il tuo orizzonte ed uscire da Asigliano.
Questo notaio di Motta di Livenza evidentemente aveva un suo stile particolare ed usava questa parola istos, anche se con una errata aggiunta di h- all'inizio.
E non era un caso isolato; ecco alcuni esempi:



https://www.google.it/search?q=istos+te ... 1&oq=&gs_l
(questo per riferimenti ad “istos testes”)


https://books.google.it/books?id=kWBLAA ... us&f=false
(omnes tres isti sunt de Gaeta, ac aliis testibus)


https://books.google.it/books?id=YYxBby ... us&f=false
( erant omnes isti testes)

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Caro Moscjon, m toccherà fare un salto dalle vostre parti (ospite tuo o di Posilino naturalmente) e rovistare nei protocolli locali.
Quando avrò trovato histos in qualche carta e in un contesto simile a quello proposto da Posilino, sarò un po' più convinto.
Se non volete avermi tra i piedi, allora producete almeno qualche dozzina di foto di atti pubblici dove appaia inequivocabilmente istos.
Siccome sono di larghe vedute, anche senza h.
Vittore

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2393
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Messaggio da Moscjon »

Gentile Big,

a dir la verità ho trovato varie volte in pergamene e documenti del Friuli notai che usavano isti o anche istos e per questo motivo ho dato la suddetta interpretazione.
Ma in questo caso dopo aver dato uno sguardo, su tuo consiglio, alle pergamene custodite nella biblioteca di Spilimbergo, ritiro le mie affermazioni su istos e confermo che la parola in questione si riferisce ad abitanti (o abitatori) del paese di Marigonda.
In questo caso l’errore è mio e ti chiedo scusa Big: hai pienamente ragione!




http://www.sebico.it/Easyne2/ShowImage. ... p;FDir=ALL
[et Miano q. Antonii de Valeriano h ı͡ tıs in Sp.° (= Spilimbergo) testibus ad haec habitis et rogatis etc.]


http://www.sebico.it/Easyne2/ShowImage. ... p;FDir=ALL
(Baldassutti de Castronovo, Spilimbergi habit.s)

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

bravi! :)

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

x Moscjon: perdonami per non avere risposto subito.
Non hai niente di cui scusarti, anzi mi fa piacere che tra di noi vi siano interventi di revisione critica.
Vittore

Rispondi