Salve vi chiedo gentilmente di aiutarmi a decifrare la penultima parola della prima riga del frammento in allegato. Le ipotesi sono diverse "neptis", ma sempre di più mi sembra "uxoris", ma a quel punto non ci torna, perché la donna in questione è già maritata. Il termine "uxor" potrebbe avere un significato giuridico diverso da sposa, da quanto mi risulta no. L'atto è del 1647 ed è stato rogato a Roma.
Non so se sono riuscito a copiare l'immagine!
Grazie!
A me sembra "eius uxoris". Però giustamente è necessario vedere tutto il contesto (anche per capire se il termine è riferito davvero alla donna che dici tu).
A me non sembra eius ma la fine della parola precedente
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)
io direi "ad favorem domine Ursole Argenterie eius uxoris pro simili rata ex instrumento"
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)
... ad favorem Domini Andreae Sacchi in maiori summa impositas et ... et deinde per dictum Dominum Andream ad favorem Dominae Ursule Argenteriae eius uxoris donatas pro simili rata ex instrumento .......
Sappiamo per certo che Domina Ursula Argentieri è la moglie di Luca Bruni, in quanto siamo in possesso dell'atto di matrimonio. Al momento della rogazione di questo atto sono sposati e Luca è vivente, tra l'altro è attore di questo stesso documento. Ci è venuto il dubbio perché il contenuto di questo atto è ambiguo, in quanto non capiamo a che titolo Andrea Sacchi doni una parte di questo censo a Ursula. Grazie
Pro(cu)ra Die 8 Aprilis 1645
Dominus Lucas Brunus filius quondam Antonij Ripanus mihi notus et cognitus*
(*nota a margine= ... et legitimus Administrator? ac alias omnia meliori modo Domine Ursule Argentarie)
Sponte & omnibus? & fecit Convenit & eius procuratorem &
Dominum Hieronimum Argenterium absentem & ad ... D. ...
nomine et pro et specialiter & et expressa omnes et singula
futuris decursos, et insolutos, ac in posternum suis loco, et
tempore decurrendum annui census in sorte presentialiter (o personaliter) scutorum
census ... alias à Domino Domino Vincentio Baccarello, et Constantia
eius uxore ad favorem Domini Andree Sacchi in maiori
summa imposita et ... et deinde per dictum Dominum Andream
ad favorem Domine Ursole Argentarie eius uxoris donata
pro simili rata ex instrumento per acta Domini Abenanti
Curie Capitoli notarij rogata, donate petens, exigendam
recipiendam, et recuperandam & seu habitione, et recepisse
confitens add.. Domino Domino Vincentio et eius uxore ac alijs qu..
opus fuerit, de.. habitis, et receptis, habuisse et recepisse
confessis solventes, et quos opus ... quietandam
bigtortolo ha scritto:....
tempore decurrendum annui census in sorte presentialiter (o personaliter) scutorum
census ... alias à Domino Domino Vincentio Baccarello, ....
Domanda, big: non ci starebbe bene una somma di denaro, anziché la parola censo?
Cioè, non ci starebbe meglio un "scutorum centum monetae"?