Buon giorno, eccomi di nuovo qui a chiedere di tradurre degli atti scritti in Italolatino Ostrogoto.
In particolare abbiamo l'atto di matrimonio di Argentina Graziano, e Marcantonio ??
Ottobre del 1579 ?? Argentina Graziano Nicola Francesco Graziano et ?? Marcantonio Graziano ?? Nicola Francesco Graziano e Salvatore Graziano (fratelli)di Argentina Graziano ……………….?? Matrimonio contraendo trà Marcantonio e Argentina poi segue la lista dei bei dotali per il matrimonio.
Con tutta la buona volontà di più non riseco a fare.
Come al solito cerco solo le informazioni principali. Grazieeee
Ricezione parziale di dote
31 ottobre 1579, in casa di nicolao francesco graziano, avanti noi giudice e notaio e testimoni marcantonio graziano, egregio marsilio de sorbis (...) giovanni del bascone, federico graziano e pompeo cruillo/cirillo?
Costituiti nicolao francesco e salvatore fratelli germani della predetta argentina (promessa sposa) da una parte e marcantonio di mastrogiovanni (promesso sposo) dall’altra, i primi promettono di dare in dote alla sorella i beni annotati (lingeria, casse etc), in parte entro un anno. Seguono le solite formule di garanzia.
Grazie come sempre, Big, domani posterò un consiglio comunale (diciamo così) del 1601, una riunione dell'università di Bellona che dobbiamo capire perchè è finita registrata dal notaio.
P.S. una cosa, ma non si capisce chi è il padre di Argentina? può essere Federico Graziano?
No, non compare nè il padre dei Graziano nè quello dello sposo.
Le assemblee di popolo venivano sempre redatte da un notaio che fungeva da segretario comunale.
Mica si riunivano per sollazzo; evidentemente era in ballo qualche questione di assoluta importanza per la comunità, che necessitava dell'avvallo di tutti i capi di casa.
ok Probabilmente era defunto e per lei garantivano i fratelli. Aspetto di andare al catasto onciario di Capua per risolvere un po di questi rebus. Grazie