Aiuto

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
giuliodugi
Livello2
Livello2
Messaggi: 306
Iscritto il: giovedì 4 aprile 2013, 23:05
Contatta:

Aiuto

Messaggio da giuliodugi »

Ho provato a trascrivere il testo nell'immagine. Avrei bisogno di una correzione e di una traduzione.

http://s26.postimg.org/ncgs6dbnd/182610 ... onio_M.jpg

Ispettor Ego subscriptus Parochis, et Prector Partis Ecclesia Sancta Maria de Justitieris huius Bisi=
nianen Civitas, perquisivisse defuntorum Libros, et seguentem invenisse particulam, VB =
Die 19 mensis septembris 1794, Bisiniani = Ioseph Antonius Misciasci vir Teresa
Gradilone, filius Partis Ecclesia S. Nicolai S. Zacharia, munitus Ecola Sacramentis obdornirit
in Domino, cuius corpus delatum, et sepultam fuit in Ecclesia Reformatorum. =
Salvator Montalto Parochis. Hacibi.Inquorum Onnival Datum Bisiniani
die 8 mensis Octobris 1826
Valeat pro marimonio Antonii Misciasci, et Catharina Capalbo.
Antonius Ferrari Parochis, e Pector

Antonio Misciasci che ha presentato questo
documento è inalfabeta

Visto da noi Sindaco
Francesco Boscarelli

Avatar utente
MdeChamfort1
Livello3
Livello3
Messaggi: 738
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 12:31
Località: Napoli

Re: Aiuto

Messaggio da MdeChamfort1 »

giuliodugi ha scritto:Ho provato a trascrivere il testo nell'immagine. Avrei bisogno di una correzione e di una traduzione.

http://s26.postimg.org/ncgs6dbnd/182610 ... onio_M.jpg

Testor Ego subscriptus Parochus, et Rector Partis Ecclesia Sanctae Mariae de Iustitieriis huius Bisi=
nianen Civit.s, perquisivisse defunctorum Libros, et seguentem invenisse particulam, VB =
Die 19 mensis septembris 1794, Bisiniani = Ioseph Antonius Misciasci vir Teresiae
Gradilone, filius Partis Eccl.a S. Nicolai S. Zachariae, munitus Eccl.a Sacramentis obdormivit
in Domino, cuius corpus delatum, et sepultum fuit in Ecclesia Reformatorum. =
Salvator Montalto Parochus. Haec ibi.In quorum Onnival (omni... ???) Datum Bisiniani
die 8 mensis Octobris 1826
Valeat pro matrim.o Antonii Misciasci, et Catharina Capalbo.
Antonius Ferrari Parochus, et Rector

Antonio Misciasci che ha presentato questo
documento è inalfabeta

Visto da noi Sindaco
Francesco Boscarelli
Ciao. Questo è il testo latino. Non comprendo la parola dopo In quorum (omni... ???).
Fabio 1969 > Fausto 1939 > Attilio 1896 > Vincenzo 1867 > Giuseppe Pasquale 1809 > Gregorio 1777 > Pasquale 1738 > ??? ... work in progress

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

.. in quorum omniarum..

VB (l'abbreviazione corretta sarebbe più similie a VZ) = videlicet= vale a dire.

Partis in realtà è Parlis (parochialis)
Ultima modifica di bigtortolo il sabato 3 ottobre 2015, 14:20, modificato 1 volta in totale.
Vittore

giuliodugi
Livello2
Livello2
Messaggi: 306
Iscritto il: giovedì 4 aprile 2013, 23:05
Contatta:

Messaggio da giuliodugi »

Grazie ragazzi.
Ho provato a tradurre mi ci potete dare uno sguardo?

Attesto io sottoscritto Parroco e Rettore della Chiesa di Santa Maria della Iustitieriis [huius] città di Bisignano, di aver perquisito il libro morti, e di aver trovato laseguente particella, ovvero: Il giorno 19 del mese di settembre 1794, a Bisignano, Giuseppe Antonio Misciasci, marito di Teresa Gradilone, [filius Partis] Chiesa di San Nicola e S. Zaccaria, munito [Eccl.a] sacramenti, si addormentò nel Signore, il cui corpo è stato trasportato, e fu sepolto nella chiesa dela Riforma.
Slavatore Montalto parroco. Così [ibi] Considerato tutto questo
Datum Bisignano giorno 8 del mese di ottobre 1826
Vale per il matrimonio fra Antonio Misciasci e Caterina Capalbo.
Antoio Ferrari parroco e rettore.

Rispondi