TuttoGenealogia.it

Retrouver tes ancêtres en Italie - Aidez moi..

bigtortolo - 15 Mag 2015 - 16:38
Oggetto: Aidez moi..
Contenuto visibile agli Utenti registrati!
Registrati o esegui il Login!


Non capisco le 2 parole sottolineate, e il loro significato.
Grazie.
Luca.p - 15 Mag 2015 - 16:49
Oggetto:
Da quanto tempo è che ti interessi di vacche?
Luca.p - 15 Mag 2015 - 16:54
Oggetto:
Ho provato a dare un'occhiata sul dizionario on line, per me 152 indica il numero di quelle che possono essere mandate al macello o alla monta... ma secondo me tu ci stai prendendo un po' per i fondelli.
In questo secondo caso il documento andava messo tra le curiosità Wink
bigtortolo - 15 Mag 2015 - 17:51
Oggetto:
Sono serio come sempre, anzi più del solito.
Quindi "etre failiies" vuol dire essere montate?
E " à d... de productions""
Luca.p - 15 Mag 2015 - 19:03
Oggetto:
bigtortolo ha scritto:
Sono serio come sempre, anzi più del solito.

Sì, e io sono stato assunto come prima ballerina della Scala.
Luca.p - 15 Mag 2015 - 19:06
Oggetto:
bigtortolo ha scritto:
Quindi "etre failiies" vuol dire essere montate?

Secondo me è una s e non una f
Contenuto visibile agli Utenti registrati!
Registrati o esegui il Login!

Luca.p - 15 Mag 2015 - 19:08
Oggetto:
Ma perché non hai messo la richiesta nella sezione francese, così anche gli esperti ti possono dare una mano?
bigtortolo - 16 Mag 2015 - 07:41
Oggetto:
Anche se non ho antenati bovini di lingua francese, dietro suggerimento di Luca, ho spostato qui la richiesta.
bigtortolo - 16 Mag 2015 - 11:13
Oggetto:
Già che ci sono, ho notato che dai primi dell'800 usque Giugno 1814 gli atti pubblici sono redatti in francese.
Perchè?
Luca.p - 16 Mag 2015 - 12:14
Oggetto:
bigtortolo ha scritto:
Già che ci sono, ho notato che dai primi dell'800 usque Giugno 1814 gli atti pubblici sono redatti in francese.
Perchè?

Mai sentito parlare di un certo Napo(orso capo)leone?
ziadani - 16 Mag 2015 - 12:17
Oggetto:
Napoleone
ery1 - 16 Mag 2015 - 13:04
Oggetto:
Citazione:
Secondo me è una s e non una f
Contenuto visibile agli Utenti registrati!
Registrati o esegui il Login!

Sì, anche secondo me.

Citazione:
Non capisco le 2 parole sottolineate, e il loro significato.

Credo che ci sia scritto questo:
....où elles peuvent être saillies, et 74 restant pour être consacrées à donner des productions....

La traduzione:
....dove esse possono essere montate, e le 74 restanti da destinare a delle produzioni....

Erica
MdeChamfort1 - 16 Mag 2015 - 13:32
Oggetto:
Allora, intervengo in qualità di francesista. "Saillie" come è stato correttamente ipotizzato è un sinonimo di "monte", monta, quindi si fa riferimento a vacche da monta.
bigtortolo - 16 Mag 2015 - 14:54
Oggetto:
Grazie ragazzi, senza di voi non avrei mai capito a cosa servissero le simpatiche ruminanti.
E pensare che sono di figlio di agricoltori, e anche noi allevavamo bovini.
Ora capisco perchè.
Nonno mi faceva credere che fossero animali da compagnia...

A proposito del Grande Corso: se ci impose la lingua francese, posso dedurre che il latino fu lingua ufficiale negli atti pubblici perchè eravamo soggetti all'Impero Romano, almeno fino al 1560?
Luca.p - 16 Mag 2015 - 15:16
Oggetto:
bigtortolo ha scritto:
E pensare che sono di figlio di agricoltori, e anche noi allevavamo bovini. Ora capisco perchè.
Nonno mi faceva credere che fossero animali da compagnia...

La saggezza dei nonni!


bigtortolo ha scritto:
A proposito del Grande Corso: se ci impose la lingua francese, posso dedurre che il latino fu lingua ufficiale negli atti pubblici perchè eravamo soggetti all'Impero Romano, almeno fino al 1560?

Secondo il grande Marzullo, adesso che ti sei fatto una domanda, datti pure una risposta
bigtortolo - 16 Mag 2015 - 15:49
Oggetto:
La fai facile tu..
Le domande le faccio a voi, così evito di interrogarmi e fare la figuraccia di quello che non sa rispondersi.
Luca.p - 16 Mag 2015 - 16:41
Oggetto:
E pensare che ziadani continua a ripetermi che sei un tipo simpatico: finirò per crederci?
CELTICJRB - 17 Mag 2015 - 15:28
Oggetto:
Premier mot : saillies
Il s'agit de génisses, qui seront saillies ---> qui seront ensemencées par les taureaux.
CELTICJRB - 17 Mag 2015 - 15:33
Oggetto:
La traduction de ery1 est donc la bonne pour ces deux mots, ainsi que les significations ; bravo à lui.
ery1 - 17 Mag 2015 - 16:49
Oggetto:
Citazione:
La traduction de ery1 est donc la bonne pour ces deux mots, ainsi que les significations ; bravo à lui.

Merci! Very Happy

Erica
CELTICJRB - 17 Mag 2015 - 18:14
Oggetto:
Pardon : bravo à elle...
ziadani - 17 Mag 2015 - 19:34
Oggetto:
Luca.p ha scritto:
E pensare che ziadani continua a ripetermi che sei un tipo simpatico: finirò per crederci?

Guai a chi mi tocca Big!
Evil or Very Mad
bigtortolo - 18 Mag 2015 - 09:10
Oggetto:
Grazie Zia.
Farò di tutto per mantenere, anzi accrescere la considerazione che hai per me.
In fondo sono l'unico a meritarla.
ziadani - 18 Mag 2015 - 10:24
Oggetto:
Appunto.
Luca.p - 18 Mag 2015 - 15:13
Oggetto:
bigtortolo ha scritto:
In fondo sono l'unico a meritarla.

ziadani ha scritto:
Appunto.

Che teneri! Quelli del centro geriatrico saranno fieri di voi
(tié, così imparate a fare gli spiritosi Cool )
Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora
Powered by PNphpBB2 1.2f © 2003-2004 basato su phpBB 21.2f © 2001, 2002 phpBB Group
e da PNTheme 1.2 che usa i temi Grafici di Daz
e da Attachment-Mod 2.3.6