Conosciamoci meglio
     Chi siamo
     Collaboratori

 Forum di ricerca
     Ricerca Antenati in Italia
     Ricerca Antenati all'estero
     Search Italian Ancestors
     Retrouvez vos ancêtres italiens
     Busqueda antepasados en Italia
     Pesquisa Ancestrais na Itália
     Suche nach Italienischen Vorfahren
     Documenti antichi
Supporta anche tu
TuttoGenealogia.it
Giovannim..
Leandrosa..
Sannita19..
adasdia
diegofree
libero7
lobster
lolapyco
mariocap
mmogno
ziadani


Sei un utente Anonimo. Puoi registrarti gratuitamente cliccando qui
Abbiamo 339 ospiti e 11 iscritti in linea
Siti consigliati
In questa sezione sono raccolti siti ritenuti utili od interessanti per le tue ricerche genealogiche. Se vuoi puoi proporne anche tu. [...]

Inoltre:
Opera in: PIEMONTE
 GISSI ELENA
Messaggio personale:
Ancestry researches focused on details - Ancestry tours tailored on your family history – Search ...
Vedi il resto ...
Vuoi aderire anche tu ?


[visite:8822]


[visite:735]


[visite:5502]


[visite:2966]


[visite:5409]


[visite:5492]


[visite:1763]


[visite:5589]


[visite:4760]


[visite:4970]


[visite:1106]


[visite:5053]


[visite:1651]


[visite:9785]


[visite:692]


[visite:5100]


[visite:3427]


[visite:3384]

Elenco completo
  FAQFAQ   CercaCerca   Lista degli utentiLista degli utenti   Gruppi utentiGruppi utenti   RegistratiRegistrati 
ProfiloProfilo   Messaggi privatiMessaggi privati   LoginLogin 





Nuova discussione   Rispondi
Precedente Versione stampabile Messaggi privati Successivo
Autore Messaggio
elc47
Livello1
Livello1


Registrato: 05 Nov 2016
Messaggi: 9
Località: PESSAC
Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 12:29 Rispondi citando Torna in cima

Bonjour
Je recherche la traduction en français de l'acte de décès d'un enfant COCCO n° 14 à l'adresse ci-dessous.
Contenuto visibile agli Utenti registrati!
Registrati o esegui il Login!

L'écriture n'étant pas très lisible, je n'arrive pas à traduire l'ensemble !
Je vous remercie
Je vous souhaite une bonne journée
Bien cordialement

Etienne COCCO
Profilo Messaggio privato
ariannanobi
Livello1
Livello1


Registrato: 23 Feb 2015
Messaggi: 68

Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 13:40 Rispondi citando Torna in cima

Bonjour,

je dois avouer que j'ai du mal à lire aussi.

J'ai compris, en gros, que le mardi 9 février Jeanne Cocco fille de Bernard a présenté un enfant sans vie de sexe féminin.
Il y a aussi présent Giuseppe Cocco (oncle paternel de l'enfant, si je ne me trompe pas).

Le problème est que je ne lis pas bien non plus et je ne veux pas dire des bêtises, si quelqu'un écrit ça en Italien ensuite je peux traduire.

Désolée


Ultima modifica di ariannanobi il 29 Ago 2017 - 13:45, modificato 1 volta in totale
Profilo Messaggio privato
ariannanobi
Livello1
Livello1


Registrato: 23 Feb 2015
Messaggi: 68

Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 13:41 Rispondi citando Torna in cima

Se qualcuno dovesse riuscire a leggere i dettagli, posso poi tradurre.

Smile
Profilo Messaggio privato
ziadani
Amministratore
Amministratore


Registrato: 09 Ago 2011
Località: Torino
Sostenitore di TuttoGenealogia.it [1ª donazione 2019]
Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 14:31 Rispondi citando Torna in cima

Per elc47

Probabilmente l'immagine è tratta da
Contenuto visibile agli Utenti registrati!
Registrati o esegui il Login!

Anche ingrandendo l'immagine non capisco il nome del comune.
Potresti pubblicare il link anziché l'immagine?

_________________
Daniela<Liliana 1926<Emmelina 1896<Emma 1862<Elisabetta 1820<Giacomina 1798<Santa 1761<Giacomina ~1740
Daniela<Andrea 1929< Arnaldo 1892<Giovanni 1857<Lorenzo 1827<Giulio 1804<Luigi 1770<Giulio 1723< Domenico 1703 <Giulio 1661<Giulio 1614<Domenico 1590< Giulio 1570
Profilo Messaggio privato Invia email
mimoalessandro
Livello1
Livello1


Registrato: 18 Giu 2016
Messaggi: 148
Località: München
Sostenitore di TuttoGenealogia.it [1ª donazione 2019]
Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 14:33 Rispondi citando Torna in cima

Ecco qui dal sito Antenati, si vede con migliore qualità. Il comune è quello di Fonte:

Contenuto visibile agli Utenti registrati!
Registrati o esegui il Login!


In realtà è nel registro dei morti:

« Dipartimento del Tagliamento, distretto di Bassano, Cantone di Asolo, Comune di Fonte, giorno di Martedì li nove del mese di Febbraio, anno milleottocentoeotto.

Il sottoscritto [...] si è trasferito nel luogo e domicilio di Zuanne Cocco q. Bernardo nella comune di Fonte, ove gli fu presentato un infante di sesso femminile senza vita, il quale è sortito dal seno materno oggi martedì li nove del mese di febbraio alle ore sette antimeridiane, domiciliato in questo comune. Partecipi alla ricognizione furono li Zuanne Cocco q. Bernardo dell'età di anni sessantadue di professione villico domiciliato in questa comune, avo paterno dell'infante senza vita e Giuseppe Cocco q. Bortolo, dell'età di anni quarantaotto circa di professione villico, domiciliato in uqesta comune, zio parterno dell'infante senza vita, i quali testimoni [?] dichiarano che il suddetto infante senza vita è nato nel luogo e domicilio di Francesca Domenica Carraro q. Domenico, moglie di Bortolo Cocco di Zuanne, di professione villica dominciliata in questo comune.»

"Sortito dal seno materno", direi che è un modo poetico di dire "nato" Laughing

_________________
MIMO
Alessandro (1990) < Antonio (1959) < Iginio (1911) < Antonio (1885) < Angelo (1839) < Vincenzo (1808) < Pietro (1784) < Angelo (1752) < Lorenzo ... to be continued...
Profilo Messaggio privato
ariannanobi
Livello1
Livello1


Registrato: 23 Feb 2015
Messaggi: 68

Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 14:50 Rispondi citando Torna in cima

Département de Tagliamento, district de Bassano, Canton de Asolo, Commune de Fonte, le mardi 9 Février 1808.

Je soussigné [...] suis allé au lieu de domicile de Zuanne Cocco de Bernard dans la commune de Fonte, où on m'a presenté un enfant de sexe féminin sans vie, lequel est sorti du sein maternel [né] aujourd'hui mardi 9 Février à 7h du matin, domicilié dans cette commune. Ils participèrent à la reconnaissance Zuanne Cocco de Bernard de 62 ans de profession paysan (fermier) domicilié dans cette commune, aïeul paternel de l'enfant sans vie et Giuseppe Cocco de Bortolo de environ 48 ans de profession paysan (fermier), domicilié dans cette commune, oncle paternel de l'enfant sans vie, lesquels témoins déclarent que l'enfant sans vie est né au lieu de domicile de Francesca Domenica Carraro de Domenico, femme de Bortolo Cocco di Zuanne, de profession paysanne (fermière) domiciliée dans cette commune.

Grazie mimoalessandro
Profilo Messaggio privato
mimoalessandro
Livello1
Livello1


Registrato: 18 Giu 2016
Messaggi: 148
Località: München
Sostenitore di TuttoGenealogia.it [1ª donazione 2019]
Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 15:51 Rispondi citando Torna in cima

Grazie per la traduzione! Un'unica nota: non so come funziona in francese, ma vedo che la traduzione dell'abbreviazione latina q. = quondam (in italiano "fu") è "de". Volevo solo specificare che quando appare q. significa che il padre è morto, altrimenti in italiano apparirebbe "di".

_________________
MIMO
Alessandro (1990) < Antonio (1959) < Iginio (1911) < Antonio (1885) < Angelo (1839) < Vincenzo (1808) < Pietro (1784) < Angelo (1752) < Lorenzo ... to be continued...
Profilo Messaggio privato
ariannanobi
Livello1
Livello1


Registrato: 23 Feb 2015
Messaggi: 68

Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 15:55 Rispondi citando Torna in cima

Giusto, avrei dovuto tradurre con "de feu" ...

Correggo/je corrige:

Département de Tagliamento, district de Bassano, Canton de Asolo, Commune de Fonte, le mardi 9 Février 1808.

Je soussigné [...] suis allé au lieu de domicile de Zuanne Cocco de FEU Bernard dans la commune de Fonte, où on m'a presenté un enfant de sexe féminin sans vie, lequel est sorti du sein maternel [né] aujourd'hui mardi 9 Février à 7h du matin, domicilié dans cette commune. Ils participèrent à la reconnaissance Zuanne Cocco de FEU Bernard de 62 ans de profession paysan (fermier) domicilié dans cette commune, aïeul paternel de l'enfant sans vie et Giuseppe Cocco de FEU Bortolo de environ 48 ans de profession paysan (fermier), domicilié dans cette commune, oncle paternel de l'enfant sans vie, lesquels témoins déclarent que l'enfant sans vie est né au lieu de domicile de Francesca Domenica Carraro de FEU Domenico, femme de Bortolo Cocco di Zuanne, de profession paysanne (fermière) domiciliée dans cette commune.
Profilo Messaggio privato
elc47
Livello1
Livello1


Registrato: 05 Nov 2016
Messaggi: 9
Località: PESSAC
Messaggio   Inviato: 29 Ago 2017 - 18:37 Rispondi citando Torna in cima

Bonjour à tous

Je vous remercie pour la traduction de l'acte. Vous êtes d'une efficacité impressionnante !
Les renseignements fournis me permettront de poursuivre mes recherches.
Bien cordialement

Etienne COCCO
Profilo Messaggio privato
Mostra prima i messaggi di:     
Vai a:  
Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora
Nuova discussione   Rispondi
Precedente Versione stampabile Messaggi privati Successivo



Home Termini d'uso Privacy Contattaci Chi siamo Backend
© TuttoGenealogia.it è un dominio registrato
info@tuttogenealogia.it