https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1019105
Bonsoir à tous,
J'aurais aimer une aide à la traduction de l'acte de mariage de BERT Antonia et GIORDA Michele Antoine. Surtout concernant les lieux de résidence des époux et des parents.
Je vous en remercie et bonne fin de weekend.
aide traduction mariage
Moderatori: MamyClo, Staff, Collaboratori
-
- Livello2
- Messaggi: 287
- Iscritto il: venerdì 28 aprile 2017, 11:59
- Località: CHAMBERY France
- Contatta:
- ziadani
- Amministratore
- Messaggi: 14656
- Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
- Località: Torino
Re: aide traduction mariage
Questo non è un atto di matrimonio ma sono le pubblicazioni.
30 dicembre 1876 a Rubiana vengono fatte, su richiesta del Comune di Villar - Amese, le pubblicazioni di matrimonio relative a:
Giorda Mchele Antonio, contadino, di età maggiore, nato e residente a Rubiana, figlio di Giuseppe e di Girodo Antonia, entrambi residenti a Rubiana
e
Bert Antonia, tessitrice, nata e residente a Villar - Almese, di età maggiore, figlia di Antonio e di Giarda Domenica, entrambi residenti a Villar - Amese.
Il Comune di Villar - Almese oggi dovrebbe essere Villardora.
30 dicembre 1876 a Rubiana vengono fatte, su richiesta del Comune di Villar - Amese, le pubblicazioni di matrimonio relative a:
Giorda Mchele Antonio, contadino, di età maggiore, nato e residente a Rubiana, figlio di Giuseppe e di Girodo Antonia, entrambi residenti a Rubiana
e
Bert Antonia, tessitrice, nata e residente a Villar - Almese, di età maggiore, figlia di Antonio e di Giarda Domenica, entrambi residenti a Villar - Amese.
Il Comune di Villar - Almese oggi dovrebbe essere Villardora.
-
- Livello2
- Messaggi: 287
- Iscritto il: venerdì 28 aprile 2017, 11:59
- Località: CHAMBERY France
- Contatta:
Re: aide traduction mariage
Bonjour et merci pour les précisions concernant le nouveau nom de la commune.
Bon dimanche
Bon dimanche
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 13 ospiti