Pagina 1 di 2
Nomes compatíveis e datas incompatíveis
Inviato: martedì 16 aprile 2019, 13:32
da felipebraga
Bom dia
Estou fazendo pesquisas genealógicas e elaborando a minha árvore e me deparei com um problema:
- Minha trisavó Francesca Speziale veio ao Brasil em 1920, com 28 anos de idade (provável ano de nascimento 1892/1893). Junto com ela vieram os filhos, a irmã Caterina, o cunhado Giuseppe Naccari e os sobrinhos, conforme os registros abaixo:
http://www.inci.org.br/acervodigital/up ... 93_037.pdf
http://www.inci.org.br/acervodigital/up ... 93_038.pdf
- Antes da vinda dela e família em 1920, localizei outra familia Speziale, composta pelos seguintes membros e idades: Guiseppe (39), Filomena (35), Caterina (11), Francesco (8) e Rocco (3);
Gostaria de ajuda para confirmar se essa Caterina pode ser a mesma (as idades são compatíeis).
No site Antenati, localizei um registro de matrimônio de Caterina Speziale com Giuseppe Naccari. Nele consta como irmã da esposa uma Francesca, nascida em 1889:
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Além desses registros, possuo a imagem do registro de casamento de Caterina com Giuseppe Naccari, onde consta que ela possuía uma irmã chamada Francesca, nascida em 1889.
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Estou com dúvidas, pois as datas não estão batendo. Seriam as mesmas pessoas?
Inviato: martedì 16 aprile 2019, 13:56
da Kaharot
Eles são as mesmas pessoas porque todas as informações se encaixam. Certamente eles estavam errados ao escrever a idade de Francesca no Registro de Immigrantes. Porque não há outros Speziale entre os nascidos naquele tempo, há apenas Caterina e seus irmãos.
Inviato: martedì 16 aprile 2019, 15:06
da felipebraga
Tenho outro documento de embarque, dizendo que a Caterina, irmãos e seus pais vieram para o Brasil em 1898. Os irmãos são: Francesco e Rocco. Pode ser erro de grafia o nome Francesco em relação à Francesca?
http://www.inci.org.br/acervodigital/up ... 61_275.pdf
Outra dúvida, o nome do pai está escrito Guiseppe, pode ser erro de grafia também?
Inviato: martedì 16 aprile 2019, 17:13
da Kaharot
Todos estes são erros muito frequentes, principalmente devido à diferença de linguagem entre aqueles que revelaram seus dados pessoais e aqueles que os transcreveram.
GUISEPPE é um dos erros mais frequentes, ainda hoje quem não fala italiano costuma escrever o nome Giuseppe em Guiseppe. Mas a forma GUISEPPE nao existe.
Inviato: martedì 16 aprile 2019, 17:52
da felipebraga
Entendi. E quanto ao nome Francesco ao invés de Francesca? Também seria o mesmo erro?
Inviato: martedì 16 aprile 2019, 18:22
da felipebraga
Ainda sobre essa viagem de 1898, vieram Guiseppe Speziale(39), Filomena Teti(35), Caterina(11), Francesco (8), Rocco (3). Se o Francesco for mesmo a Francesca, ela e Caterina voltaram para a Itália, pois se casaram em Rizziconi, e em 1920 vieram novamente para o Brasil com os filhos. Isso estaria correto? Elas vieram pro Brasil, depois voltaram pra Itália e por fim, vieram para o Brasil de novo?
Inviato: martedì 16 aprile 2019, 18:49
da Kaharot
E' possível. Muitos italianos voltaram para casa para se casar. Tambem es possivel o erro do nome de Francesca.
Inviato: giovedì 18 aprile 2019, 14:59
da felipebraga
Encontrei outro documento do Rocco Speziale, irmão da Francesca Speziale. É um documento de embarque para os EUA.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1368704
O nome do pai bate com o índice de nascimento.
http://dl.antenati.san.beniculturali.it ... ewsIndex=0
Eu acho que seria a mesma pessoa.
Inviato: domenica 21 aprile 2019, 6:39
da AldinoQuilici
Boa noite Felipe!
Erros de grafia eram muito comuns à época e infelizmente a maioria dos imigrantes eram analfabetos, chegavam cansados de uma longa jornada pelos mares, amontoados como "gado", e só queriam descansar, nas hospedarias eram cadastrados a toque de caixa, eram muitos navios que chegavam todos os dias, e a nacionalização dos nomes e erros de grafia, eram muito comuns.
Pietro = Pedro, Giuseppe = José, Giovanni = João, Giordano = Jordão, Giorgio = Jorge, daí por diante, isso quando não suprimiam parte do nome.
Tanto que nos pedidos de cidadania, quase sempre é necessário o pedido de retificação de nomes, para que possa ser aceito no processo.Após a correção junto ao cartório, aí entra o "tradutor juramentado" (tradutor concursado da junta comercial)
Veja em sua outra postagem sobre listas de imigrantes que voltaram para a Itália, eu deixei um breve relato, sobre a dificuldade naquela época,
Inviato: domenica 21 aprile 2019, 7:05
da AldinoQuilici
Espero ter ajudado
Inviato: domenica 21 aprile 2019, 7:49
da AldinoQuilici
Felipe
A grafia está certa, o que ocorre é que o registro é uma fotocópia do original, que não está em boas condições devido ao tempo, parece um ponto em cima do "U", só nesta lista tem quatro Giuseppe's, está correto, quanto a Caterina, com certeza é a mesma, se na primeira vez ela tinha 11 anos em 1898 somando-se mais 22 o resultado será 33 a 34 anos em média,
Inviato: domenica 21 aprile 2019, 8:03
da ziadani
In realtà Rocco non partì per gli USA. Il suo nome è cancellato.
Inviato: domenica 21 aprile 2019, 8:07
da AldinoQuilici
Felipe
Não foi erro de grafia, pois se você perceber, ela está logo abaixo da Caterina,que está marcada como filha, ,a marcaram como homem (M),
Preste atenção nas colunas.
Inviato: domenica 21 aprile 2019, 15:25
da felipebraga
Então é mesmo Francesco?
Se for, as informações estão diferentes, e não se trata da mesma família.
Inviato: domenica 21 aprile 2019, 15:42
da AldinoQuilici
Com certeza é a mesma família, foi erro mesmo, seguindo abaixo da Caterina ele colocou dois riscos como filha, e errou na coluna (F) e (M), como te falei as anotações eram feitas a "toque de caixa", foi uma falha de anotação.