Pagina 1 di 1
Nomi poco leggibili
Inviato: martedì 7 giugno 2016, 16:18
da tigellino1978
Ciao a tutti.
Ancora una volta chiedo cortesemente il vostro aiuto per la decifrazione di una calligrafia poco leggibile.
Non riesco a leggere bene i nomi dei genitori; io leggo:
Dellavedova Pasquale Andrea
Rampina …………………..
Colombo Giacomo ………………..
………………………………………….
Qualcuno legge qualcosa in più o di diverso?
Grazie
Marco
Inviato: martedì 7 giugno 2016, 16:55
da Kaharot
Della Vedova Pasquale e Rampina Teresa, Colombo Giacomo e ... Giuseppa. Dopo i nomi dei padri e delle madri c'è scritto Padre e Madre, quindi dopo Pasquale è da leggersi Padre non Andrea.
Inviato: venerdì 17 giugno 2016, 23:44
da tigellino1978
Oggi all'Archivio Diocesano di Milano sono riuscito a consultare l'atto di battesimo della figlia della seconda coppia di genitori, cioè quella di cui non si leggevano agevolmente i nomi nel documento già postato.
Ebbene: lui non era un Giacomo ma un Giosuè (cognome Colombo), e lei Giuseppa (come correttamente segnalato da Kaharot), ma cognome Cucchi.
Quest'ultimo cognome mi dà la possibilità di un'ulteriore considerazione.
Ho riscontrato molte volte, nei documenti Sette-Ottocenteschi della zona dell'Alto Milanese, la tendenza dei compilatori a utilizzare la formula finale in -a in molti cognomi, che in realtà terminano quasi tutti con la "i": Cozza (per Cozzi), Rampina (per Rampini), Bellona (per Belloni), Ceriana (per Ceriani) e, proprio oggi, Cucca (per Cucchi).
Voi avete mai riscontrato qualcosa di simile?
Inviato: sabato 18 giugno 2016, 0:01
da ziadani
A Murano, ma credo anche in altre realtà, le singole persone avevano il cognome al singolare. La famiglia veniva appellata al plurale (Seguso - I Segusi; Nichetto - i Nichetti; Tarlao - I Trarlai, Panza - I Panci; ecc.).
Spesso poi la forma plurale diventava il cognome di un singolo o di tutta una famiglia.
Questo libro riprende un documento del 1605 nel quale sono elencate le famiglie riconosciute originarie di Murano e forse ti farà capire la questione meglio della mia esposizione.
http://daten.digitale-sammlungen.de/~db ... 65&seite=5
Inviato: sabato 18 giugno 2016, 0:05
da Kaharot
tigellino1978 ha scritto:
Voi avete mai riscontrato qualcosa di simile?
E' una cosa normale, venivano semplicemente declinati. Quindi la signora Giuseppa era Cucca della famiglia dei Cucchi, questo accadeva in latino, in cui il cognome veniva declinato non solo al maschile/femminile e singolare/plurale ma anche nei vari casi (nominativo, genitivo, dativo, accusativo, ablativo, vocativo) si pensi ad esempio alla basilica di S. Pietro, sulla cui facciata si trova il nome del papa Paolo V seguito dal cognome Burghesius e non Borghese. Ancora oggi questo accade in alcune lingue come nel polacco, S. Giovanni Paolo II, ad esempio, si chiamava Karol Wojtyla, ma se vogliamo indicare l'intera famiglia dovremmo parlare dei Wojtyłi, o se vogliamo parlare del "cognome di Papa Wojtyła" allora diremo "nazwisko papieża Wojtyły".
Inviato: sabato 18 giugno 2016, 9:08
da aquilegia2011
Ciao Marco, anch'io ho tutte le antenate dell'Alto Milanese declinate al femminile. Pensa persino il cognome Del Frate è diventato Del Frata.