Chiedo cortesemente aiuto per la trascrizione di questo elenco di nomi (link foto in basso), estrapolato dagli atti di un processo avvenuto in Trentino nel 1479.
Ai nomi propri sono accompagnati sempre dei luoghi (Castel Corno, Pedersano, Nogaredo, Brancolino) e talvolta la paternità (per esempio "filius LAURENTII", "Simone IACOBI" o "Antonius MARTINI").
Il mio quesito è: al numero [5] e poi alla riga seguente, quali parole seguono il nome proprio SCRINZ (mio avo diretto di 18esima generazione - probabilmente il capostipite)
Grazie a tutti in anticipo!
Io leggo (nell'elenco):
[1] Anzelinus ... capitanus Castricornu
[2] Laurentius Festi
filius ... Laurentii
[3] Meschinus de Pederzano
[4] Simone Iacobi Merigi de Nogareto
[5] Scrinz ... ...
... ... de Nogareto
[6] Salvatore de Nogareto
[7] Antonius Martini Marzarii de Brancholino
eccetera.
https://ibb.co/WVzNyTC
AIUTO TRASCRIZIONE DOCUMENTO 1479
Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff
-
- Livello1
- Messaggi: 1
- Iscritto il: venerdì 16 agosto 2019, 15:39
-
- Esperto
- Messaggi: 2581
- Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
- Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)
Benvenuto nel forum!
Scrinz o Strinz? later o luter. Potrebbe anche essere un tutt'uno con Strinz? Dopo si potrebbe leggere un chid/chiod con molta fantasia
La riga sotto potrebbe essere:
Bartholomeus notarius de Nogaredo
Scrinz o Strinz? later o luter. Potrebbe anche essere un tutt'uno con Strinz? Dopo si potrebbe leggere un chid/chiod con molta fantasia
La riga sotto potrebbe essere:
Bartholomeus notarius de Nogaredo
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)
-
- Livello4
- Messaggi: 782
- Iscritto il: martedì 4 giugno 2013, 22:09
Anch'io ho l'impressione che la riga sotto a Scrinz contenga un altro nome dell'elenco. Vedo infatti che più sotto la riga si allunga se c'è tanto da dire: qui non vedo perché si dovrebbe andare a capo. Quanto all'interpretazione, beh, non so se il testo è scritto male o se sono io che ho ancora molto da imparare, ma non ci capisco niente.
Io 1975>Papà 1944>Nonno 1914>Giuseppe 1889>Pietro 1861>Antonio 1824>Lorenzo 1794>Antonio 1762>Giovanni 1720>Domenico 1679>Bartolomeo 1647>Domenico 1615>Bartolomeo 1583>Nicolò 1556>Bartolomeo 1495 ca>Nicolò 1470 ca>Polo 1440 ca>Nicolò 1410 ca
-
- Moderatore
- Messaggi: 876
- Iscritto il: mercoledì 1 agosto 2018, 1:11
Per quanto mi riguarda si tratta di una grafia piuttosto ostica. Provo a dare il mio contributo, sperando possa essere utile.
Accanto a Scrinz mi sembra di leggere lut… cludus; cludus = zoppo potrebbe essere un soprannome di Scrinz? La parola precedente, che a me sembra inizi in lut-, non riesco a capire cosa possa significare.
La riga sottostante potrebbe anche riferirsi a Scrinz come quel filius … Laurentii di qualche riga più sopra che è scritto a capo. Inizialmente, ci avevo letto testem notus (e in questo caso poteva riferirsi a Scrinz), ma osservando meglio mi sembra che le t siano scritte diversamente nelle altre parole, quindi non credo sia testem la prima parola della riga. La seconda penso inizi per not- o net-; l'iniziale pare proprio una n, confrontandola con quella di Nogaredo poco dopo.
Accanto a Scrinz mi sembra di leggere lut… cludus; cludus = zoppo potrebbe essere un soprannome di Scrinz? La parola precedente, che a me sembra inizi in lut-, non riesco a capire cosa possa significare.
La riga sottostante potrebbe anche riferirsi a Scrinz come quel filius … Laurentii di qualche riga più sopra che è scritto a capo. Inizialmente, ci avevo letto testem notus (e in questo caso poteva riferirsi a Scrinz), ma osservando meglio mi sembra che le t siano scritte diversamente nelle altre parole, quindi non credo sia testem la prima parola della riga. La seconda penso inizi per not- o net-; l'iniziale pare proprio una n, confrontandola con quella di Nogaredo poco dopo.