Supporto per lettura registrazione matrimonio 1799

Hai fotografato un manoscritto in italiano e hai bisogno di una mano per interpretarlo? Inserisci qui la tua richiesta.


Moderatori: AleSarge, Staff, Collaboratori

Rispondi
marcobarzaghi
Livello1
Livello1
Messaggi: 43
Iscritto il: martedì 3 aprile 2018, 11:18
Contatta:

Supporto per lettura registrazione matrimonio 1799

Messaggio da marcobarzaghi »

Ciao,

volevo chiedere il supporto nella corretta interpretazione del seguente manoscritto del 1799, parrocchia di Osnago.
E' il matrimonio tra Ravasi e Arlati.

Immagine

Questo è quanto sono riuscito ad interpretare, i "?" dove non capisco.
Mille Settecento Novantanove adì ventisette? di Gennaso

Premesse le tre ?? pubblicazioni nel maggior concorso del popolo,

cioè la prima addì sei di Gennaso, la seconda addì tredeci, e la terza addì

venti giorni tutti di Domenica, ne avendo ??? apparso senza imp??-

mano Legittimo si è celebrato il Matrimonio ? parte? di pre?

in questa chiesa parrocchia di Osnago tra Carlo Ravasi ??? Domenico,

e Pasqualina Arlati? figlia di ??? ambedue di questa Curia di Osna-

go alla presenza, e interrogazioni di me ???? ??? ????

da il S.J.C.? Testimoni di questo fatto chiamati furono Giuseppe?

Molgora ??? Anto, ed Antonio Brambilla figlio di Gioacchino ambe-

due di questa Curia, in fede ?????
Grazie per qualsoasi supporto,

Avatar utente
MauroTrevisan
Livello3
Livello3
Messaggi: 673
Iscritto il: domenica 9 ottobre 2016, 20:18
Località: Treviso
Contatta:

Re: Supporto per lettura registrazione matrimonio 1799

Messaggio da MauroTrevisan »

io ci leggo questo:

"adi ventisette di Gennaro"
"Premesse le tre solite pubblicazioni"
"ne essendo stato opposto verun impedimento"
"celebrato il Matrimonio p(er) parola di presente"
"Carlo Ravasi q(uonda)m Domenico"
"Pasqualina Arlate figlia di ? amendue"
"interrogazioni di me Cur(at)o inf? secondo comanda"
"Giuseppe Molgora q(uonda)m Ant(oni)o"
"Gioacchino amendue di questa"
"e p(er) fede ? ? Redacto? Cur(at)o"
Giuseppe 1881 < Paolo 1851 < Angelo 1817 < Guglielmo 1785 < Domenico 1751 < Antonio 1720c < Santo 1689 < Antonio 1652c < Agnol 1625c < Francesco 1606 < Bernardo < Francesco < Antonio

marcobarzaghi
Livello1
Livello1
Messaggi: 43
Iscritto il: martedì 3 aprile 2018, 11:18
Contatta:

Re: Supporto per lettura registrazione matrimonio 1799

Messaggio da marcobarzaghi »

Grazie mille Mauro!

che tu sappia "quonda" (precedentemente) sta per il "fù" che si contrappone a "figlio di" per indicare se il padre è vivo o morto?

marcobarzaghi
Livello1
Livello1
Messaggi: 43
Iscritto il: martedì 3 aprile 2018, 11:18
Contatta:

Re: Supporto per lettura registrazione matrimonio 1799

Messaggio da marcobarzaghi »

Mi rispondo da solo quondam -> "Nel passato, col sign. di fu davanti a nome di defunti, per indicare la paternità." :D

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 11 ospiti