Pagina 1 di 2
Nome
Inviato: lunedì 3 febbraio 2014, 20:52
da Artic82
Buona sera a tutti, potreste aiutarmi con il nome della bambina? Non riesco a capire quale sia:
Grazie mille
Inviato: lunedì 3 febbraio 2014, 21:25
da ery1
Ciao,
il nome credo sia Hyginia (3° colonna)...
Erica
Inviato: lunedì 3 febbraio 2014, 21:37
da Artic82
Grazie, non riuscivo a decifrarlo perchè non l'avevo mai sentito
Inviato: lunedì 3 febbraio 2014, 22:06
da walt
O anche Hijginia.
Inviato: lunedì 3 febbraio 2014, 23:26
da Giovannimaria_Ammassari
walt ha scritto:O anche Hijginia.
Concordo con quest'ultima visto i "
puntini sulle i "
Inviato: giovedì 6 febbraio 2014, 20:18
da Artic82
Ringrazio tutti per le risposte.
Avrei bisogno di un aiuto con il seguente documento:
Secondo voi il giorno è un 3?
Mi potreste dire cosa significa "nec non"?
Grazie mille per l'aiuto
Inviato: giovedì 6 febbraio 2014, 22:12
da Moscjon
secondo me si tratta del giorno 3.
nec non = e così pure, e similmente.
Quindi : "Francesco figlio di Giovanni e così pure di Lucia Aiza, sua moglie .........."
Inviato: venerdì 7 febbraio 2014, 13:21
da Artic82
Grazie ancora per l'aiuto
Inviato: domenica 9 febbraio 2014, 11:01
da Artic82
Visto che siete così gentili ne approfitto

Potreste tradurmi il seguente atto che sinceramente ho un pò di difficoltà?
Come sempre vi ringrazio!
Inviato: domenica 9 febbraio 2014, 13:21
da Kaharot
E' già in italiano l'atto:
Conforme il del S(acro) C(oncilio) di Trento sono state fatte le tre solite pubblicazioni nella mia parrocchia per venire alla celebratione et benedicione del Matrimonio che hanno contratto alla presenza di me Bherardo Tavone Parroco fra Iuanne Tacco di Bap(tist)a et Catarina figlia del q(uondam) Aloise della ? ?. Furono testimonij M. Domenigo Rosso ... et Iuanne Tomatino habitantis ...
Inviato: martedì 11 febbraio 2014, 13:11
da Artic82
Ma non è che invece di baptista sia di bagnaria? Anche perché è scritto allo stesso modo dopo i dati della moglie
Inviato: martedì 11 febbraio 2014, 13:15
da Kaharot
Per la precisione c'è scritto Bag.a, la prima volta sembrava più Bap.a per questo avevo ipotizzato Battista, ma se Bagnaria c'entra nel discorso allora sarà così, questo puoi saperlo più tu, che immagino hai visto numerosi atti e conosci la zona in cui furono redatti, che io!
Inviato: mercoledì 12 febbraio 2014, 8:15
da Artic82
Scusa, la mia è solo una richiesta se secondo la vostra esperienza è possibile che il nome del genitore venga sostituito da quello del paese di origine. ..te lo chiedo perché questo documento mi sta creando un pò di problemi.
Inviato: mercoledì 12 febbraio 2014, 8:16
da Artic82
Scusa, la mia è solo una richiesta se secondo la vostra esperienza è possibile che il nome del genitore venga sostituito da quello del paese di origine. ..te lo chiedo perché questo documento mi sta creando un pò di problemi.
Inviato: lunedì 17 febbraio 2014, 0:57
da Moscjon
Non concordo: semplicemente manca il nome del genitore come nei due testimoni.
Il nome del padre viene sempre prima del cognome: vedi padrino e madrina nel battesimo del 1794. Si tratta invece del paese di Bagnaria.
Qiundi in questo atto del 28 novembre 1656 io leggerei
"....... alla presenza di me Pre' Lenardo Tassone pievano, fra Zuanne (= furlan Zuàn, ital. Giovanni) Tacco di Bagnaria et Catarina figliola del q. Aloise della Guarina (Guerrina?) di Bagnaria. Furono testimonij Mistro Domenigo Rosso Munaro (mugnaio), et Zuanne Tomasino habita in Bagnaria."