Traduzione atto notarile anno 1799

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Staff, Collaboratori

Rispondi
Davide Cerroni
Livello1
Livello1
Messaggi: 36
Iscritto il: lunedì 2 marzo 2020, 18:07
Contatta:

Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da Davide Cerroni »

Salve a tutti. Volevo una mano per capire meglio questa traduzione in italiano fatta da un atto notarile in latino del 1799:
#L'atto fatto in "cese" di Pacifico Salvatore Cerroni "f.m." Gaspare.#
Il 14 di novembre 1799

Davide Cerroni
Livello1
Livello1
Messaggi: 36
Iscritto il: lunedì 2 marzo 2020, 18:07
Contatta:

Re: Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da Davide Cerroni »

Volevo capirci meglio su quel "cese" che non sò se sta per indicare il terreno disboscato di Pacifico Salvatore, o riferito alla presenza di Pacifico Salvatore.

Davide Cerroni
Livello1
Livello1
Messaggi: 36
Iscritto il: lunedì 2 marzo 2020, 18:07
Contatta:

Re: Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da Davide Cerroni »

Volevo capirci meglio anche su quel "f.m." cosa sta ad indicare.

AleSarge
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 876
Iscritto il: mercoledì 1 agosto 2018, 1:11
Contatta:

Re: Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da AleSarge »

Potresti postare una foto dell'atto in questione? Vedendo l'atto possiamo darti una risposta più sicura.
Alessio 1999 < Marco 1968 < Amelio 1924 < Umberto 1895 < Giuseppe 1863 < Serafino 1823 < Tommaso 1790 < Pietro 1765 < Bartolomeo 1725 < Domenico 1693 < Bartolomeo 1660 ca. < Domenico 1630 ca. < Giovanni 1600 ca.

Davide Cerroni
Livello1
Livello1
Messaggi: 36
Iscritto il: lunedì 2 marzo 2020, 18:07
Contatta:

Re: Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da Davide Cerroni »

No purtroppo la foto non c'è l'ho. Me l'ha tradotto una mia amica (insegnante di latino). Il mio dubbio è il 'cese' e quel "f.m.".... :?:

AleSarge
Moderatore
Moderatore
Messaggi: 876
Iscritto il: mercoledì 1 agosto 2018, 1:11
Contatta:

Re: Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da AleSarge »

La F di "f.m." credo stia per "figlio", la M forse per "maggiore" o "minore".
Siamo sicuri che "cese" non sia in realtà "casa"? Dovrebbe comunque indicare il luogo in cui è stato fatto l'atto.
Alessio 1999 < Marco 1968 < Amelio 1924 < Umberto 1895 < Giuseppe 1863 < Serafino 1823 < Tommaso 1790 < Pietro 1765 < Bartolomeo 1725 < Domenico 1693 < Bartolomeo 1660 ca. < Domenico 1630 ca. < Giovanni 1600 ca.

Davide Cerroni
Livello1
Livello1
Messaggi: 36
Iscritto il: lunedì 2 marzo 2020, 18:07
Contatta:

Re: Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da Davide Cerroni »

Grazie mille☺ Sì ho chiesto a chi me l'ha tradotto: in realtà voleva scrivere "casa".
La m di "f.m." è minuscola, quindi penso sia per figlio minore. Anche se io pensavo che era riferito a fù quindi morto.

Davide Cerroni
Livello1
Livello1
Messaggi: 36
Iscritto il: lunedì 2 marzo 2020, 18:07
Contatta:

Re: Traduzione atto notarile anno 1799

Messaggio da Davide Cerroni »

Davide Cerroni ha scritto:
mercoledì 23 settembre 2020, 21:43
Grazie mille☺ Sì ho chiesto a chi me l'ha tradotto: in realtà voleva scrivere "casa".
Si, penso proprio che f.m. sta per figlio Maggiore di Gaspare. Infatti il figlio di Salvatore si chiamava Gaspare. (Era prassi mettere il nome del padre al primo figlio maschio....).
Grazie.

Rispondi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 14 ospiti