Pagina 1 di 1

Trascrizione e Traduzione "Fideiussiones" 1460

Inviato: venerdì 8 febbraio 2019, 18:11
da Robi
Ciao a tutti, avrei bisogno di una mano per trascrivere e tradurre questo atto riguardante il mio pentadecasavolo Andrea datato 23 Novembre 1460. E' tratto da un fondo dell'archivio diocesano di Catania denominato "fideiussiones" contenente atti abbastanza eterogenei. Ad occhio sembrerebbe una sorta di dispensa matrimoniale, forse la sua? Ringrazio in anticipo per l'aiuto. Allego una mia parziale trascrizione da correggere.

Roberto R.


Immagine


l.1 "XXIII° eiusdem (23 Novembre 1460)

l.2 "P(ro) Andrea di rachiti di contrada casalocto sancti antonij
l.3 territorij Iacij in petitio? ad petitionem? venute di?
l.4 em p(ro) eo idem andreas debeat eam disponsare ad
l.5 e matrimonium per auctoritate episcopalem declarari -------
l.6 contractuum de stimulo i(te)m ----------- ad
l.7. omnibus requisitionem n(ostr)ri sub pena unciarum decem
l.8 demandato? dicti judicis ad (----)

l.9 Sponte fidem n(ost)ri iudice
l.10 -----------------------------------

Inviato: sabato 9 febbraio 2019, 15:13
da bigtortolo
Pro Andrea de rachiti de contrata casalocto filio domini antonij
territorij Iacij (...) ad (...) venute de
super eo per id andreas debeat eam desponsare ad(cancellato?)
e matrimonium per auctoritate episcopalem declararj suprascriptos putheos
(...) de (...) prius (...) se (...) ad
omnem requisitionem nostre sub pena unciarum decem
de mandato (...) Iudicis (...) (...)

Inviato: domenica 10 febbraio 2019, 23:07
da Robi
Grazie bigtortolo, della prima linea sono certissimo "P(ro) Andrea di rachiti di contrada casaloctus sancti antonij" perché oltre ad essere una contrada già esistente (la moderna Aci Sant'Antonio) è anche il luogo di origine della mia famiglia.

Riguardo alla natura dell'atto che idea ti sei fatto?

Inviato: lunedì 11 febbraio 2019, 10:59
da bigtortolo
Boh, sembra che ad Andrea venga imposto il matrimonio, forse sanare uno scandalo, vista la presenza di figli (suprascriptos putheos) - sempre che la mia lettura sia azzeccata.