Trascrizione e Traduzione "Fideiussiones" 1460
Inviato: venerdì 8 febbraio 2019, 18:11
Ciao a tutti, avrei bisogno di una mano per trascrivere e tradurre questo atto riguardante il mio pentadecasavolo Andrea datato 23 Novembre 1460. E' tratto da un fondo dell'archivio diocesano di Catania denominato "fideiussiones" contenente atti abbastanza eterogenei. Ad occhio sembrerebbe una sorta di dispensa matrimoniale, forse la sua? Ringrazio in anticipo per l'aiuto. Allego una mia parziale trascrizione da correggere.
Roberto R.

l.1 "XXIII° eiusdem (23 Novembre 1460)
l.2 "P(ro) Andrea di rachiti di contrada casalocto sancti antonij
l.3 territorij Iacij in petitio? ad petitionem? venute di?
l.4 em p(ro) eo idem andreas debeat eam disponsare ad
l.5 e matrimonium per auctoritate episcopalem declarari -------
l.6 contractuum de stimulo i(te)m ----------- ad
l.7. omnibus requisitionem n(ostr)ri sub pena unciarum decem
l.8 demandato? dicti judicis ad (----)
l.9 Sponte fidem n(ost)ri iudice
l.10 -----------------------------------
Roberto R.

l.1 "XXIII° eiusdem (23 Novembre 1460)
l.2 "P(ro) Andrea di rachiti di contrada casalocto sancti antonij
l.3 territorij Iacij in petitio? ad petitionem? venute di?
l.4 em p(ro) eo idem andreas debeat eam disponsare ad
l.5 e matrimonium per auctoritate episcopalem declarari -------
l.6 contractuum de stimulo i(te)m ----------- ad
l.7. omnibus requisitionem n(ostr)ri sub pena unciarum decem
l.8 demandato? dicti judicis ad (----)
l.9 Sponte fidem n(ost)ri iudice
l.10 -----------------------------------