Ciao a tutti,
Chiedo aiuto per la traduzione di questo atto.
grazie mille
Aiuto per traduzione
Moderatori: AleSarge, Staff, Collaboratori
-
- Livello1
- Messaggi: 12
- Iscritto il: martedì 7 aprile 2015, 4:21
- Contatta:
-
- Collaboratore
- Messaggi: 3445
- Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23
- Contatta:
Re: Aiuto per traduzione
Lo stesso giorno, il 16 dicembre 1770, Carmine La Rotonda vedovo (... qui non leggo la parola che potrebbe essere il luogo di provenienza) all'età di anni 68 circa, in Comunione con la Santa Madre Chiesa, morì in casa, avendo ricevuto tutti i sacramenti e la Commendatio Animae(1) da don Carlo Tedesco, il suo corpo fu sepolto nella sepoltura comune della Chiesa dei Morti.
-----------
1. La Commendatio Animae consiste in una serie di preghiere che si recitano durante l'agonia del defunto e servono per accompagnarlo in quel momento difficile della vita.
-----------
1. La Commendatio Animae consiste in una serie di preghiere che si recitano durante l'agonia del defunto e servono per accompagnarlo in quel momento difficile della vita.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.
K.
-
- Esperto
- Messaggi: 1852
- Iscritto il: sabato 4 dicembre 2004, 17:16
- Contatta:
Re: Aiuto per traduzione
Potrebbe essere “Rionigri”?
-
- Collaboratore
- Messaggi: 3445
- Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23
- Contatta:
Re: Aiuto per traduzione
Rionegro ci sta in effetti e più sotto, nella datazione, è scritto Rionero, quindi è "di Rionero".
Approfitto per ricordare a tutti che quando si chiede una traduzione o trascrizione sarebbe bene inserire i nomi delle località da dove proviene l'atto ed eventualmente di altre località in cui si sa o suppone essere vissuta la persona di cui si parla, perché non possiamo conoscere i nomi di tutti i paesi d'Italia, tantomeno in latino.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.
K.
- Luca.p
- Amministratore
- Messaggi: 8036
- Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
- Località: Terni
- Contatta:
Re: Aiuto per traduzione
Lo diciamo da sempre, ma è un messaggio duro da far passareKaharot ha scritto: ↑lunedì 21 giugno 2021, 21:19Approfitto per ricordare a tutti che quando si chiede una traduzione o trascrizione sarebbe bene inserire i nomi delle località da dove proviene l'atto ed eventualmente di altre località in cui si sa o suppone essere vissuta la persona di cui si parla, perché non possiamo conoscere i nomi di tutti i paesi d'Italia, tantomeno in latino.
Chi c’è in linea
Visitano il forum: Nessuno e 11 ospiti