Iscrizione latina

Hai fotografato un documento in latino ma non riesci ad interpretarlo o tradurlo? Posta qui l’immagine e ti aiuteremo.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
Avatar utente
ziadani
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 14656
Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
Località: Torino

Iscrizione latina

Messaggio da ziadani »

Nel volume "Delle inscrizioni veneziane raccolte e illustrate da Emanuele Antonio Cicogna" del 1853, ho trovato la trascrizione di una lapide posta a ricordo del mio antenato Paolo Rioda nella parrocchiale di Santo Stefano di Murano.

Chi mi aiuta a tradurla?

Immagine

Grazie

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3595
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

Paolo da Rota (Rioda)/ del fu Giovanni cittadino di questa Comunità/ del quale qui giacciono le ceneri/.../ e veramente figlio di questa Chiesa Madre/... e dal parroco/ lasciò da celebrare quotidianamente/ morì/ l'anno del Signore 1727/ nel IV giorni prima delle Kalende/ di Novembre (29 Ottobre).

Non capisco bene le parti che ho lasciato con i puntini, secondo me dice che lasciò un legato affinché il parroco celebrasse una messa in suo suffragio ogni giorno.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.

pergolesi
Livello1
Livello1
Messaggi: 23
Iscritto il: giovedì 23 ottobre 2014, 22:06
Località: offagna

Messaggio da pergolesi »

ci leggo Rota non Rioda

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3595
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

Probabilmente Rota è la latinizzazione di Rioda.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.

Avatar utente
ziadani
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 14656
Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
Località: Torino

Messaggio da ziadani »

pergolesi ha scritto:ci leggo Rota non Rioda
Kaharot ha scritto:Probabilmente Rota è la latinizzazione di Rioda.
Deve aver regione Kaharot: Roda potrebbe essere la latinizzazione di Rioda. Originariamente il cognome era Dalla Ruoda ma, come mi ha scritto una mia bis-bis-bis-cugina, Rioda pure lei:

"In una tesi sui tratti fonomorfologici e lessicali di alcune zone del veneto, ho trovato in nota:
“ [...] una novità cinquecentesca è la presenza di io in luogo di uo in una serie di forme ( ruota, rioda; suola, siola ecc.).
Alcune delle forme con io sono destinate a conservarsi fino al dialetto contemporaneo...”


Così forse è spiegata la variante del cognome che ci aveva incuriosite.
Kaharot ha scritto:Non capisco bene le parti che ho lasciato con i puntini, secondo me dice che lasciò un legato affinché il parroco celebrasse una messa in suo suffragio ogni giorno.
Sempre dallo stesso volume, ricavo questa ulteriore informazione:

"a pag. 154 del Necrologio di Santo Stefano dal 1704 al 1754 si registra "Addì 30 ottobre 1727. Passò a miglior vita il signor Paulo Rioda q. Zuanne d'anni 55 in circa.
Fu sepolto in Cappella di San Giuseppe.
Lasciò 200 ducati alle Madri di Santa Chiara; ducati 100 da essere dispensati ai poveri di nostra contrada, e da investirsi in una mansionaria quotidiana da ducati 120 ec. e ducati 100 per un esequio perpetuo, e ducati 2 per fruo di paramenti"

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3595
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

ziadani ha scritto: Originariamente il cognome era Dalla Ruoda
Che è praticamente identico a quello che si legge nella lapide, perché in latino Dalla Ruoda/Ruota si dice A Rota.
ziadani ha scritto:"a pag. 154 del Necrologio di Santo Stefano dal 1704 al 1754 si registra "Addì 30 ottobre 1727. Passò a miglior vita il signor Paulo Rioda q. Zuanne d'anni 55 in circa.
Fu sepolto in Cappella di San Giuseppe.
Lasciò 200 ducati alle Madri di Santa Chiara; ducati 100 da essere dispensati ai poveri di nostra contrada, e da investirsi in una mansionaria quotidiana da ducati 120 ec. e ducati 100 per un esequio perpetuo, e ducati 2 per fruo di paramenti"
Allora penso che la seconda parte che non capivo si riferisce a un legato: "lasciò (un legato) affinché si celebrasse quotidianamente dal parroco il sacrificio (cioè la santa Messa, e quindi penso che quel SACRUM è l'abbreviazione di SACRIFICIUM)".
L'unico dubbio che mi rimane è quel "in gremio", secondo me potrebbe essere una forma poetica per dire che la messa veniva celebrata dal parroco nella stessa chiesa, "in grembo" appunto.

Avatar utente
ziadani
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 14656
Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
Località: Torino

Messaggio da ziadani »

Come sempre, grazie Kaharot.

Chissà a cosa saranno serviti di 2 ducati per il fruo di paramenti?

Avatar utente
viviesse
Livello6
Livello6
Messaggi: 1404
Iscritto il: venerdì 25 gennaio 2008, 23:51
Località: Riviera del Brenta

Messaggio da viviesse »

Se è il significato di fruo che ti è oscuro, questo in veneto-veneziano è ancora adesso l'uso con degrado di una cosa, o meglio, il degrado da uso di una cosa.
Quindi i due ducati servivano alla riparazione-reintegro dei paramenti.
Se invece volevi dire altro... non so.
-----------------------------------------------------------
Ai vivi si deve del rispetto: ai morti non si deve altro che la verità. (Voltaire)

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3595
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

ziadani ha scritto: Chissà a cosa saranno serviti di 2 ducati per il fruo di paramenti?
Penso si riferisca all'apparato funebre, ossia quelle stoffe che venivano utilizzate per rendere più solenne il funerale o le celebrazioni del trigesimo o dell'anniversario.
A volte si trattava di veri e propri trionfi di stoffe lavorate, che venivano appese alle colonne, e al tetto con corone e baldacchini (come si vede in questa immagine http://www.lacivettaditorino.it/wp-cont ... Torino.jpg), ma nella maggior parte dei casi si trattava di alcuni parati che si mettevano sul portone, sull'altare maggiore e sul catafalco.

Avatar utente
ziadani
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 14656
Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
Località: Torino

Messaggio da ziadani »

viviesse ha scritto:Se è il significato di fruo che ti è oscuro, questo in veneto-veneziano è ancora adesso l'uso con degrado di una cosa, o meglio, il degrado da uso di una cosa.Quindi i due ducati servivano alla riparazione-reintegro dei paramenti.
Era proprio questo che non capivo. Grazie viviesse!
Kaharot ha scritto: Penso si riferisca all'apparato funebre, ossia quelle stoffe che venivano utilizzate per rendere più solenne il funerale o le celebrazioni del trigesimo o dell'anniversario.
Nonostante la distanza, avevi colto nel segno!

Bravi tutti.

Avatar utente
viviesse
Livello6
Livello6
Messaggi: 1404
Iscritto il: venerdì 25 gennaio 2008, 23:51
Località: Riviera del Brenta

Messaggio da viviesse »

ziadani ha scritto: Era proprio questo che non capivo.
Visto che hai dei quarti di ascendenza veneziani, al bisogno potresti consultare/scaricare il vocabolario veneziano del Boerio:
http://books.google.it/books/about/Dizi ... c_AAAAMAAJ
non ha tutto, ma ha molto.
-----------------------------------------------------------
Ai vivi si deve del rispetto: ai morti non si deve altro che la verità. (Voltaire)

Avatar utente
ziadani
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 14656
Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
Località: Torino

Messaggio da ziadani »

Grazie! L'ho subito scaricato.

Avevo già trovato in rete una breve raccolta di termini veneziani desueti.

http://www.venessia.com/terminicomuni.htm

Scorrendo la lista, e riconoscendo quasi tutte le parole, ho capito che la lingua che parlavano mia nonna e mia mamma ormai non esiste più!

Grazie viviesse.

gianantonio_pisati
Esperto
Esperto
Messaggi: 2580
Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)

Messaggio da gianantonio_pisati »

Christi fidelis equivale a buon cristiano
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3595
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

gianantonio_pisati ha scritto:Christi fidelis equivale a buon cristiano
In realtà nel latino ecclesiastico i Christifideles sono i "cristiani", e il termine viene comunemente tradotto con "fedeli" senza ulteriore specificazione, ne troviamo un esempio nell'esortazione apostolica Christifideles laici, che così comincia:

CHRISTIFIDELES LAICI, quorum “vocatio et missio in Ecclesia et in mundo viginti annis a Concilio Vaticano II elapsis” argumentum fuit Synodi Episcoporum anno 1987 congregatae...

I FEDELI LAICI, la cui « vocazione e missione nella Chiesa e nel mondo a vent'anni dal Concilio Vaticano II » è stato l'argomento del Sinodo dei Vescovi del 1987...

Rispondi