Traduzione atto di nascita!

Hai domande sulla legislazione ecclesiastica e il diritto canonico dei sacramenti? Hai bisogno di aiuto per la lettura degli atti dell'anagrafe ecclesiastica? Questo è il posto giusto per le tue richieste.


Moderatori: Collaboratori, Staff

Rispondi
emanuelemontanari1987
Livello1
Livello1
Messaggi: 2
Iscritto il: domenica 19 aprile 2015, 10:50

Traduzione atto di nascita!

Messaggio da emanuelemontanari1987 »

Ciao a tutta la comunità di Tuttogenealogia, sono un nuovo membro! Chiedo l'immensa cortesia di aiutarmi nel tradurre questo breve atto ma pieno di abbreviazioni! Grazie in anticipo!

Immagine

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Die 5 januarij 1632.
Leonardus natus ex Dominico, et Lucia jugalibus de montanarijs de parochia Sancti Petri in (località) baptisatus fuit a me Joanne Placcio Rectore. Comater fuit Joanna de Placcis de hac parochia.

Giorno 5 di Gennaio 1632.
Leonardo, nato dai coniugi Domenico e Lucia de Montanari della parrocchia di S. Pietro in ..... fu battezzato da me rettore Giovanni Placcio. Madrina fu Giovanna Placcio.

Emanuele, ricorda di citare il luogo di produzione dell'atto.

P.S. ho spostato il tutto in "Ecclesiastica".
Ciao.
Vittore

emanuelemontanari1987
Livello1
Livello1
Messaggi: 2
Iscritto il: domenica 19 aprile 2015, 10:50

Messaggio da emanuelemontanari1987 »

Ti ringrazio tanto per l'aiuto! Sono alle prime armi per quanto riguarda la traduzione degli atti e più vado indietro nel tempo e più le cose si complicano! Grazie mille e buona giornata!

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2387
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Messaggio da Moscjon »

... parochia S. Petri in Lacuna ... (oggi S. Pietro in Laguna ?)



M.

Rispondi