Pagina 1 di 1
Traduzione e interpretazione atto di matrimonio del 1713
Inviato: lunedì 13 marzo 2017, 12:26
da Bramby
Buongiorno a tutti. Avrei bisogno di aiuto per la traduzione dell'atto di matrimonio allegato di Domenico Brambillaschi. Chiederei anche un grosso aiuto nell'interpretazione del cognome della sposa Anna Maria ???, ma soprattutto della precedente moglie Lucia ????. Io proprio non riesco a capirli...
Grazie come sempre per la collaborazione

Inviato: lunedì 13 marzo 2017, 12:52
da Bramby
Il matrimonio è del dicembre 1716... nell'oggetto c'è un refuso..
Inviato: lunedì 13 marzo 2017, 17:16
da bigtortolo
Dominicus Brambilascus viduus ob mortem Luciae Paulae ex una et Anna Maria
Bià vidua ob mortem Caroli Borrechi ex altera ambo huius paroeciae
praevio eorum consensu de futuro Matrimonio premissis atque tribus publicat_
ionibus functis ad formam (...) (...) tribus diebus festivis (...)
(...)(...) ne orto canonico impedimentob contraxerunt matrimonium
per verba de presenti ante Altare Maius Sancti Benedicti (...)
Me asistente preposito Fabio (...) Aldigherio, vocatis testibus etc.
Inviato: lunedì 13 marzo 2017, 17:41
da Bramby
Grazie Vittore. Per quel che riguarda il cognome di Lucia mi sembra di scorgere una lettera discendente dopo la elle... o mi sbaglio.. che lettera potrebbe essere? un'altra elle?
Inviato: lunedì 13 marzo 2017, 21:58
da gianantonio_pisati
No, è giusto Paola. Il tratto che vedi è la cediglia per rendere il dittongo ae di Paulae.
Inviato: martedì 14 marzo 2017, 12:16
da Bramby
Ok grazie a tutti e due. Mi era venuto un dubbio perchè pensavo potesse trattarsi del cognome Paulli (che è presente a Soresina) e quindi al femminile declinato in Paullae... invece mi sembra di capire sia un secondo nome.. oppure non è detto e potrebbe essere il cognome con una sola elle?
Cosa ne pensate? Sto dicendo una cavolata?
Inviato: martedì 14 marzo 2017, 12:23
da gianantonio_pisati
Allora se Paulli da te è un cognome è un cognome pure qui, nella variante femminile (Mario Paullo-Maria Paulla, come i miei antenati Pisato se maschio e Pisata se femmina). Il problema è che a volte non sapevano bene rendere in latino il cognome. Non essendo del posto non possiamo sapere se esiste un cognome simile a un nome. Io penso quindi che hai ragione a pensare che sia un cognome.
Inviato: mercoledì 15 marzo 2017, 9:54
da Bramby
Chiarissimo. Grazie mille per l'aiuto.
Inviato: mercoledì 15 marzo 2017, 12:02
da gianantonio_pisati
Ok alla prossima.