Pagina 1 di 1
aiuto per traduzione
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 12:59
da Seco79
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 13:05
da Seco79
allora, buongiorno a tutti. vediamo di fare il punto di situazione.
Anno 1715 sette di settembre. Don Angelo Graziano di detta parrocchia San Secondino casali Bellona. infante nato da Ambrogio Graziano (figlio del defunto Luca) e Beatrice Fusco (figlia del defunto Luca) ?? in parrocchia, gli hanno imposto il nome di Luca Pasquale. Poi seguono i testimoni di cui una Di Lillo è del casale di Vitulazio. Grazie
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 16:08
da bigtortolo
Anno domini millesimo septicentesimo quinquagesimo die vero septima septembris
Dominus Angelus Graziano Ecclesiae parochialis Sancti Secundini Casalis Bellonae baptisavit infantem eodem die natum ex Ambrosio Graziano filio quondam Lucae et Beatrice Fusco filia quondam Lacae, ac coniugibus huius Parochiae cui impositum fuit nomen Lucas Paschalis. Matrina fuit Victoria Marra uxor Andreae Croullo, probata ostetrix Apollonia de Zillo Casalis Vitulatii
Seco, vai col traduttore.
Hai pure una chiesa di giuspatronato?
Occhio all'anno....
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 16:33
da Seco79
Giuspatronato, si perchè la mia parrocchia è forania, cioè ha sotto di lei la giurisdizione di altre 5 parrocchie sotto di lei in ambito della diocesi.
Il settimo giorno di settembre dell'anno del Signore mille septicentesimo il cinquantesimo giorno , tuttavia ,
L'angelo del Signore chiesa parrocchiale di San Graziano Secundinus Casalis Bellona baptisavi bambino nato lo stesso giorno da Ambrogio , figlio di Graziano Luca Fusco e figlia del defunto Beatrice Laca , e coniugi dei quali è stato dato il nome di Luca Pasqua. Victoria madrina era la moglie di Andrea Marra Croull , ostetrix approvato riassume Zillo Casalis Vitulatio
questo secondo il traduttore, che a me piace poco.
Big l'anno è il 1750 giusto?
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 16:48
da bigtortolo
Chi sono io per contraddire il traduttore?
Prima di usarlo a mane e a sera, sbagliando, avrei tradotto:
"L’anno del Signore mille settecento cinquanta, giorno in verità sette di Settembre.
Don Angelo Graziano della chiesa parrocchiale di S. Secondino di Casal Bellona battezzò un infante nato lo stesso giorno da Ambrosio Graziano figlio del defunto Luca e da Beatrice Fusco figlia del defunto Luca, e coniugi di questa parrocchia, al quale fu imposto il nome Luca Pasquale. Madrina fu Vittoria Marra moglie di Andrea Croullo, ostetrica approvata Apollonia de Zillo di Casal Vitulazio."
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 16:49
da Seco79
Anno del signore 1750 giorno 7 del mese di settembre
Sacerdote Angelo Graziano parrocchia San Secondino Casali Bellona, battezzato un bimbo nato lo stesso giorno da Ambrogio Graziano figlio del defunto Luca e Beatrice Fusco figlia del defunto Luca e coniugi cui è stato dato il nome di Luca Pasquale. Madrina era Vittoria Marra moglie di Andrea Croullo, l’ ostetrica Apollonia De Zillo del casale di Vitulazio.
diciamo che così ci piace di più. poi se è sbagliato correggimi tu. Grazie come sempre Big
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 16:51
da Seco79
mbè inizio a fare qualche passo avanti.
Inviato: lunedì 28 settembre 2015, 22:28
da Luca.p
bigtortolo ha scritto:Chi sono io per contraddire il traduttore?
Prima di usarlo a mane e a sera, sbagliando, avrei tradotto:
A me piace. E' estremamente originale e mai uguale a se stesso... uno di quei tipi con cui non ti annoi mai: non la classica briscola al bar con gli amici, ma una serata con De Niro a darci dentro di roulette russa.
Inviato: martedì 29 settembre 2015, 7:47
da bigtortolo
Vuoi mettere?
Un vero angelo del Signore che plana su Bellona per battezzare neonati?
Il traduttore fa miracoli.
Inviato: martedì 29 settembre 2015, 8:09
da Seco79
bigtortolo ha scritto:Vuoi mettere?
Un vero angelo del Signore che plana su Bellona per battezzare neonati?
Il traduttore fa miracoli.
è si , direi proprio di si, manda direttamente gli angeli a battezzare i miei compaesani. quindi tutti santi
