traduction acte BERT
Moderatori: MamyClo, Collaboratori, Staff
-
- Livello2
- Messaggi: 287
- Iscritto il: venerdì 28 aprile 2017, 11:59
- Località: CHAMBERY France
traduction acte BERT
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1019269
traduction acte concernant BERT, surtout si cela est possible la date du décès son âge et nom des parents.
Merci
traduction acte concernant BERT, surtout si cela est possible la date du décès son âge et nom des parents.
Merci
-
- Collaboratore
- Messaggi: 7835
- Iscritto il: martedì 18 settembre 2007, 12:04
Re: traduction acte BERT
BERT GIULIA muore il 19 -4-1902 , ha 28 anni, Vive a BORGO CASTELLO
E' la moglie di ALBANO DOMENICO
GENITORI: LORENZO(MODESTO?) BERT e COLETTO ANNA di VILLA DORA
E' la moglie di ALBANO DOMENICO
GENITORI: LORENZO(MODESTO?) BERT e COLETTO ANNA di VILLA DORA
-
- Collaboratore
- Messaggi: 7835
- Iscritto il: martedì 18 settembre 2007, 12:04
Re: traduction acte BERT
VILLAR DORA, non VILLA
- ziadani
- Amministratore
- Messaggi: 14656
- Iscritto il: martedì 9 agosto 2011, 20:01
- Località: Torino
Re: traduction acte BERT
Atto di Morte di Bert Giulia, di anni 28, figlia del defunto Modesto e della vivente Anna Coletto, casalinga, nata a Villar Dora e abitante a Sant'Ambrogio di Torino, frazione Borgo Castello; moglie di Domenico Albano.
Giulia muore il 19 aprile 1902.
Giulia muore il 19 aprile 1902.
-
- Livello2
- Messaggi: 287
- Iscritto il: venerdì 28 aprile 2017, 11:59
- Località: CHAMBERY France
Re: traduction acte BERT
Merci à vous deux
-
- Collaboratore
- Messaggi: 7835
- Iscritto il: martedì 18 settembre 2007, 12:04
Re: traduction acte BERT
Nell'atto appaiono sia il nome "fu Modesto", a fianco del nome di Giulia, nella dichiarazione di morte e poi Il nome di suo padre , che sarebbe Lorenzo, infatti ci sono delle cerchiature attorno al nome LORENZO ed io sopra credo di leggere "O", come se non fossero sicuri.
Guarda il link con attenzione e lo potrai vedere
Guarda il link con attenzione e lo potrai vedere
-
- Collaboratore
- Messaggi: 5479
- Iscritto il: mercoledì 10 febbraio 2016, 22:32
Re: traduction acte BERT
Ci sono delle rettifiche nell'atto, approvate in una nota posta subito sopra le firme ("si approva due postille e la cancellature di tre parole"):
nella frase "nata in questo comune da fu Lorenzo" a questo comune va sostituito Villar Dora e a Lorenzo va sostituito Modesto.
nella frase "nata in questo comune da fu Lorenzo" a questo comune va sostituito Villar Dora e a Lorenzo va sostituito Modesto.
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?”
Slava Ukraine! 
🎗
תחי ישראל
🎗
🎗