comprensione passaggio (estimo metà 1500)

Non sai come utilizzare il forum? Posta qui le tue domande.

Moderatori: Collaboratori, Staff

Rispondi
Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

comprensione passaggio (estimo metà 1500)

Messaggio da posilino »

Ciao a tutti,

ho bisogno di un aiutino! Si tratta di una pagina di un estimo di metà 1500 (zona treviso).
Molto semplicemente vi mostro la pagina.
Guardate la parte marcata in rosso. Non dovrei dire nulla per non influenzare nessuno. Cosa capite dalle ultime due righe?

Grazie molte

Immagine

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Ho una novità. Posto un'altra immagine, perché ho notato un particolare che si presenta più volte.
Quindi in verde questo particolare, in rosso il passaggio da chiarire

Immagine

Junker
Livello2
Livello2
Messaggi: 296
Iscritto il: martedì 8 gennaio 2013, 18:20
Contatta:

Messaggio da Junker »

Non potrebbe essere un nome proprio di persona?

Per esempio, la traduzione del passo in verde potrebbe essere: per Baptistam, per mezzo di Battista (forse un Giovanni Battista)...

Sembrerebbe una locazione: fatta per mezzo di un Battista ad un Lorenzo, marito di qualcosa che non riesco ancora a tradurre.

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

La frase per me è:
[.... .....]
tenuti ad affitto [croce (non capisco)] Bap.m et (o di) Za' Danielam(?)
Lorenzo d'articho consorte suo

non capisco se Lorenzo è marito di Za' Danielam?
oppure se sopra c'è scritto Bap.m di Zan Danieli (questo ultimo sarebbe anche un cognome a dire il vero)

Ma se si tratta di Battista non va bene cmq perché ha sposato un altro uomo?

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Magari consorte qui non equivale a coniuge ma a socio.

(...) in affitto per Baptista Sap. (...) et sui consorcj
pagano formento (cancellato) a (......)
(.....) L. 182
uno conzo (...) e mezo L. 1219
(...) (...) doi L. 28

(...) ad affitto per Baptista et Za’ (...)
Lorenzo d’articho consorte suo

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

bigtortolo ha scritto:Magari consorte qui non equivale a coniuge ma a socio.
Mi sa che hai ragione!

Ecco un'altra pagina relativa allo stesso argomento ma di un libro diverso. Dovrebbe essere una trascrizione recente, molto ben scritta tra l'altro

Quindi consorti sarebbero soci, inteso che lavorano in affitto la terra per il proprietario, giusto?

Immagine

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2387
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Re: comprensione passaggio (estimo metà 1500)

Messaggio da Moscjon »

posilino ha scritto:Ciao a tutti,

ho bisogno di un aiutino! Si tratta di una pagina di un estimo di metà 1500 (zona treviso).
Molto semplicemente vi mostro la pagina.
Guardate la parte marcata in rosso. Non dovrei dire nulla per non influenzare nessuno. Cosa capite dalle ultime due righe?

Siamo nei pressi del fiume Livenza.


“Item una pezza de Terra arativa, piantata et vitigata de campi due detti in Sacil Grande [confina] da doi [parti ] il magnifico messer Antonio Gisi, et da laltra la via publica.
Tenuta ad affitto per [= da] Baptista de Zan Daniel solo, et Lorenzo de Articho consorte suo.”

Curioso il soprannome (non credo cognome) citato una decina di righe prima: “messer Evangelista Testa grossa”. Viene nominato anche “ser Jacomo de Articho ”.

Avatar utente
posilino
Livello2
Livello2
Messaggi: 255
Iscritto il: sabato 12 gennaio 2013, 17:43

Messaggio da posilino »

Grazie a tutti.
Vorrei chiedere la differenza tra Ser e Messier. Quando si usava uno e l'altro?

@Moscjon: Testagrossa (unito) era un cognome, proprio di quelle zone! In realtà in questo atto può darsi che fosse ancora un soprannome, ma la sostanza non cambia. Sono tanti i soprannomi poi trasformati in cognome

Rispondi