atto di morte 1794 a Marri (Cs)

Hai domande sulla legislazione ecclesiastica e il diritto canonico dei sacramenti? Hai bisogno di aiuto per la lettura degli atti dell'anagrafe ecclesiastica? Questo è il posto giusto per le tue richieste.


Moderatori: Collaboratori, Staff

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

atto di morte 1794 a Marri (Cs)

Messaggio da ninodolce »

Buonasera a tutti!
Stasera vorrei chiedervi un aiuto riguardo all'immagine seguente:


Immagine

Si tratta di un atto parrocchiale di morte del 1794 del mio Michele De Luca, miore con 80 anni...ma, dice il motivo della morte? La data è 8 giugno?

Qualcuno di voi Potrebbe farmmi la transcrizione in latino ed anche la traduzione in italiano? È la prima volta che trovo un atto di morte in latino.
Vi ringrazio moltissimo in anticipo, sapendo di poter contare sul vostro generosissimo e competente aiuto.
Un saluto cordiale.

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

Più tardi provo a farti la traduzione, ma ho dato uno sguardo velocissimo e non mi sembra di aver visto la causa di morte (la scrittura è un po' particolare e senza abituarci un minuto l'occhio non sono riuscito a capire tutto il documento con una prima lettura).

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

Michael di Luca olim vir Rosaliae Petrone à Mar-
ris*
, aetatis suae 80 annorum c(ircite)r, munitus omnibus Eccl(esi)ae
Sacramentis, obdormivit in Domino hodie sexta(?) m(ensi)s
Iunii curr(enti)s anni 1794, et eodem suprad(ictu)s men-
se et anno sepultus fuit p(er) me infra(scri)ptus in V(enerabi)li
Eccl(esi)a S(ancti) Rochi in Sepulchro Novitiorum(?). Et ad fidem
Ego D. Ianuarius Marchese de lic(enti)a sepelliendum curavi.

*Edit
Ultima modifica di Luca.p il domenica 10 maggio 2015, 23:45, modificato 1 volta in totale.

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

Messaggio da ninodolce »

Grazie caro Luca una volta in più, el cognome della sua moglie è Petrone.
Sarebbe gentile di fare la traduzione al italiano?
Ti ringrazio molto in antecipo

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

Messaggio da ninodolce »

Ah dove tu leggi 'illas'dice MARRIS frazione di San Benedetto Ullano

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

Messaggio da ninodolce »

Certo, il paese scritto è Marris, frazione di San Benedetto Ullano a Cosenza, luogo di morte, non di nascita

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

Michele di Luca già marito di Rosalia Petrone, da Marris,
della sua età di circa 80 anni, si addormentò nel Signore (= morì)
munito di tutti i sacramenti il giorno 6 del mese
di giugno del corrente 1794, e lo stesso sopradetto mese
ed anno fu sepolto da me infrascritto nella venerabile
Chiesa di San Rocco nel sepolcro dei novizi(?). In fede.
Io Don Gennaro Marchese con licenza mi occupai di seppellirlo.

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

Nel contesto della frase, Marris potrebbe anche essere il luogo di morte, ma sicuramente è il luogo di residenza del defunto.

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

Messaggio da ninodolce »

Luca,sono molto gradito e ti ringrazio

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

Messaggio da ninodolce »

Immagine

Ciao a tutti!!

Qualcuno puo aiutarmi a capire cosa significa a parola supra il cognome De Rose? Dice ¿'clicefibus'? ¿'Dicefibus'?, cosa vuol dire in italiano?
Grazie di antemano una voltain più

Avatar utente
fullons2
Livello2
Livello2
Messaggi: 443
Iscritto il: mercoledì 20 giugno 2012, 22:40

Messaggio da fullons2 »

Ciao Nino, mi chiamo Francesco e sto facendo ricerche su Montalto Uffugo che si trova accanto a S. Benedetto Ullano. Dato che le famiglie De Rose e De Luca sembrano affini con quelle che sto studiando a Montalto, che ne dici di darci una mano nelle rispettive ricerche ? che parrocchie hai avuto modo di visitare ?

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

ninodolce ha scritto:Qualcuno puo aiutarmi a capire cosa significa la parola supra il cognome De Rose?
C'è scritto semplicemente conjugibus, ossia coniugi (le lettere "on" sono abbreviate con quel segno che, partendo dalla c, sale verso l'alto)

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

Messaggio da ninodolce »

Cia Francesco, i miei c'erano di Marri frazione di San Benedetto Ullano, è vero che fino a 1937 SBU apparteneva al circondario di Montalto, ma i De Luca di Montalto non sono i miei, ho visto alcune in catasto onciario di Montalto perche famiglie nate in S.B.U erano andate a Montalto e viceversa.
Dopo cercare per anni, trovo che c'è una migrazione interna e prima rimanere a Marri, i miei de Luca venivanno da San Biase in Fiumefreddo Bruzio.
Ho visitato el paese in 2007 dalla Argentina e ho visto gli atti parrocchiale
Ti raccomando una buon sito sul internet su famiglie e cognomi a Montalto: www.montalto uffugo.com

ninodolce
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: lunedì 4 maggio 2015, 19:04

Messaggio da ninodolce »

Ahh Luca grazie! L'ho visto prima conjugibus ma senza abbreviare. OK
Tu pensi che dice propriamente ''de Rose'' il cognome dalla sposa?? Perche non mi sembra una 'o' quella di R(o)se

Avatar utente
fullons2
Livello2
Livello2
Messaggi: 443
Iscritto il: mercoledì 20 giugno 2012, 22:40

Messaggio da fullons2 »

entiendo. El archivo que visitaste empieza en 1733 ? sacaste fotos a todos los libros o solo a algunas actas ?

Rispondi