Hai domande sulla legislazione ecclesiastica e il diritto canonico dei sacramenti? Hai bisogno di aiuto per la lettura degli atti dell'anagrafe ecclesiastica? Questo è il posto giusto per le tue richieste.
E'una dispensa piuttosto complessa per un impedimento di primo e secondo grado tra Francesco Antonio Simone e Anna Giulia Pellegrino. La dispensa alla fine viene concessa, ma sarebbe interessante (per te) analizzare nel dettaglio la faccenda perché pare che i due fossero ignari di essere parenti (almeno così affermavano).
Tra l'altro c'era stata unione tra i due anche prima della dispensa per cui furono obbligati a vivere separati per un certo periodo e a fare penitenza con il solito cero acceso in mano durante la messa.
Grazie Luca, ancora un paio di domande...
La dispensa matrimoniale è una sorta di "annullamento" del matrimonio concesso dal vescovo?
Se i due erano ignari della loro parentela chi e come ha scoperto questo legame?
Cosa intendi per impedimento di primo e secondo grado?
Ultima cosa, se non erro, questa dispensa è datata 9 apr 1728, mentre i due si sposano 2 giorni dopo. Dalla loro unione nascono 8 figli, la prima figlia nasce il 23 gen 1729, l' ultima nata nel 1746. Cosa è stato annullato se il matrimonio non è stato celebrato? (sempre se corretta la mia prima ipotesi)
E' una storia piuttosto torbida: Francesco Antonio e Anna Giulia, sua nipote -eius nepta- chiedono dispensa su 2 gradi di affinità.
I due avevano rapporti sessuali ante matrimonio, inoltre il buon Francesco Antonio se la faceva con la zia -matertera seu amita- di Anna Giulia.
Per sanare lo scandalo, il vicario e l'arciprete della cattedrale di Polignano, impongono ai due una pena salutare prima delle nozze.
Sto trascrivendo l'atto, poi vediamo se salta fuori altro.
Ma come fa Anna Giulia Pellegrino ad essere sua nipote? Francesco Antonio è nato nel 1704 e si è sposato con lei nel 1728. Teoricamente dovrebbe essere figlia di una sorella di Francesco Antonio che ha sposato un Pellegrino...che io non ho! Se non il marito di una cugina di Francesco Antonio, un certo Vito Pellegrino...boh!!!
Nos Joseph Oroncius Mariglianus Utroque Iuris Doctor Achidiaconus Cathedralis Ecclesie Polignanensis, ac /
Illustrissimi et Reveredissimi Domini Domini Petri Antoini Pino Episcopi dicte Civitatis in spiritualibus, et /
temporalibus Vicarius, et (officialis ) generalis, et exequutor apostolicus = Viso brevis /
dispensationis Apostolicae expeditae ad instantiam Francisci Antonii Simone, et Annae Iulie /
Pellegrino Civitatis Polignani super primo, et secundo affinitatis gradibus qui_ /
bus invicem attinent provenientibus ex actu fornicario, non abuso, non cancellato /
neque alio signo viciato, sub datum Rome die 13 mensis Iunii 1727 continen_ /
te mandato de dispensando super impedimento predicto, et matrimonio inter ipsos /
contrahendo, visis expositis, ac contentis in eadem brevi, illisque verificatis, prae_ /
sertim, quod item Franciscus Antonius erat ignarus ex copula per ipsum habita /
cum Matertera, sive Amita praefatae Annae Iuliae inductum fuisse impedimento /
tum desuper enunciatum, ne posset matrimonium inire cum dicta Anna Iulia eius
nepte, quemadmodum de eadem copula erat ignara ipsamet Anna Iulia, quod /
idem Franciscus Antonius, et Anna Iulia copulam carnalem insimul habuerint /
non ad finem faciliorem cuddendi Sedem Apostolicam ad dictam dispensationem imp. _/
endam, sed solum vesana libidine ducti, quae super utroque capite comp.._ /
runt, mediante eorum corporali iuramento in nostris manibus praestito, ut ex eorum /
depositionibus, attento quod dictus Franciscus Antonius personaliter se contulerit Urbem /
Romam pro memorata dispensatione obtinenda, quam nisi matrimonium inter /
ipsos contraheretur dicta mulier Anna Iulia alium utrum, cum quo nuptias /
contrahere possit, non inveniret, quodque verisimiliter possent scandala, dissentiones /
et lites insurgere, neque ex eodem matrimonio inter dictos Franciscum Antonium, /
et Annam Iuliam contrahendo sit scandalum oriturum, quod ipsimet Franciscus /
Antonius, et Anna Iulia sint pauperes, et miserabiles, ac ex suis labore, et /
industria tantum vivant, et quod dicta Anna Iulia non fuerit rapta ... /
bus super omnibus capibus enunciatis per nos medio iuramento examinatis /
attento, pariter quod supradicti sponsis in continua separatione vixerint, quod /
dictus Franciscus Antonius per triginta dies inservierit huic Catedrali Ecclesie, semel in /
hebdomada illam verrendo, et quotidie faculas ante venerabile accendendo, vi_
sique omnibus videndis, et consideratis omnibus considerandis, praesertim, qua sit /
ablata quaelibet occasio reincidentiae ad copulam carnalem inter dictum Fran_ /
ciscum Antonium, et Amitam, seu Materteram dictae Annae Iuliae = Nos qui /
supra (omissis) declaramus licere, /
ac licitum esse predictis Francisco Antonio Simone, et Annae Iuliae Pellegrino matri_ /
monio invicem contrahere, illudque ante faciem Ecclesiae solemnizare, in eoque post_ /
modum libere, ac licere permanere non obstantibus primo, et secundo grado affinitatis /
gradibus predictis ex actu fornicario provenientibus, quibus invicem attinent supra /
quibus eadem authoritate apostolica dispensamus, prolem ex inde procreandam /
sive quae procurata sit legitimam denunciando, facta tamen prius per eos_ /
dem Franciscum Antonium, et Annam Iuliam obligatione cum iuramento /
sub pena excommunicationis non habitandi in eadem civitate, oppido, seu loco /
pro eo tempore, quo inibi commorari, sive habitare contigerit amita, seu mater_/
tera predictae Annae Iuliae sub pena nullitatis matrimonii, quoad forum consci_/
entiae, si huiusmodi mandato non paruerit, ac proinde factis prius debites de_ /
nunciationibus, nulloque alio apposito canonico impedimento, Reverendus Parochus huius /
cathedralis ecclesiae, peracta per enunciatos sponsos publica poenitentia perma_ /
nendi cum candelis accensis in eorum manibus die festivo de precepto ante fores /
ecclesiae durante tempore missae conventualis, impositaque gravi penitentia sa_ /
lutari absolvat a predicti incestus reatu in formam ecclesiae consueta, ac postmo_ /
dum matrimonio coniugat, servata forma Sacri Concilii Tridentini, ac ritualis romani, /
et ita dicimus, decernimus, pronuntiamus § et apostolica authoritate dispensamus, nomine /
solum isto, sed et omni alio meliori modo § Datum Polignani ex episcopali palatio die /
nona mensis Aprilis 1728 = Joseph Orontius Mariglianus Archidiaconus, et vica_ /
rius generalis, ac exequutor apostolicus § Prim. Mutinati est notarius = /
Extracta est presens copia a suo proprio originali sistenti in actis arxhivii episcopalis /
Polignani, cum quo facta collatione concordat, meliori semper salva, et in fidem § /
D. Vitus Michael Controne ordinarius scriba dictae curiae episcopalis
Ultima modifica di bigtortolo il martedì 11 luglio 2017, 17:25, modificato 1 volta in totale.
È un impedimento per affinità, proprio perché il tizio aveva rapporti carnali con la zia di Maria Giulia.
Per entrare bene nei dettagli dovresti farti fare una traduzione completa, visto che adesso hai l'ottima trascrizione di Big.
Per carità, se c'è qualcuno che vuol farla, benvenga, ma è un'operazione che richiede tempo e normalmente si fa fare da qualcuno a pagamento.Poi se ci sono anime pie (e già Big lo è stato molto, visto che per fare quella trascrizione gli saranno partite un paio d'ore di tempo!)meglio per te, sennò prova ad attrezzarti.
Beh...ci mancherebbe!!! Anzi condivido in pieno quello che dici tu Luca...e ringrazio tantissimo Big per il tempo perso con me, non avrò una traduzione alla lettera ma almeno abbiamo capito di cosa si tratta, va già bene così. Grazie ancora
ah ecco...forse Francesco Antonio ha amoreggiato con la zia di Anna Giulia, e quindi Anna Giulia - eius nepta! cioè nipote della compagna di Francesco A.
In alternativa c'è google traduttore... ma mi lascia perplesso, ne convieni Big? (GIURO, non ho modificato niente, e non sono responsabile delle masturbazioni sul bus!!!)
(...) Joseph Marigliano Oronce entrambi i lati della Chiesa Cattedrale di Doctor Achidiaconus Polignanensis e /
Illustri e Reveredissimi di Lord Peter Anthony Pino, il vescovo ha detto che lo stato di spirituale e /
assistente temporale e ufficiali) generale e enforcer visto il Papa = breve /
Apostolicall luce dell'economia su richiesta di Francis Anthony Simon e Anne Iulia /
Pellegrino Stato Polignano al primo e secondo grado di affinità qui_ /
atti di fornicazione, l'un l'altro, e sui ricavi del bus, non mi masturbano, non è in un reticolo /
In nessun altro segno del mestiere insieme, è stato dato a Roma, il 13 ° giorno del mese di giugno 1727 sotto il continen_ /
È il mandato impedimento del trattamento sopra descritto, e il matrimonio tra di loro /
Egli li contratta, aveva visto le spiegazioni, poi, il contenuto della stessa in un breve periodo di tempo, ed ecco, sono garantiti, prae_ /
soprattutto perché Franz Anton era anche all'oscuro della obbligazione posseduta da lui /
Zia o la zia di nome Anna, Julia, era stato sventato per induzione /
così come ciò che è detto in precedenza, non sarebbe in grado di entrare in matrimonio con Ann, Julia stessa,
nipote, Julia Anne stessa non aveva sentito come lo stesso composto, e /
lo stesso Franz Anton e Anna Julia avevano lo stesso legame della carne /
alla detta estremità della dispensazione della Sede Apostolica, non agevolare cuddendi, imp. _ /
dovrebbe, ma solo un desiderio folle, che è sia la testa .._ COMP /
che, per il loro giuramento caporale di fare nelle nostre mani, è stato arredato per mezzo di un, a causa della loro /
deposizioni, tenendo presente che detto Franz Anton personalmente l'umanità Città /
Egli ha menzionato il piano per ottenere che solo il matrimonio tra /
un'altra donna di nome Anna, Julia, se il contratto con il matrimonio /
essere in grado di contratto, non ha trovato te, e che probabilmente potrebbero essere l'intoppi, dissntiones /
e ciò che provoca lotte per sollevarsi, né dello stesso matrimonio, tra il detto Francesco, Antonio, e il /
e Anna Julia contrarre scandalo nascerebbe, perché la gente ha fatto Franciscus /
Antony, e Julia, Anna, ma se i poveri, e miserabile, e dentro e fuori del suo lavoro, e /
Industri molto viva, e Julia Ann non erano stati rubati ... /
capibus enunciatis bus lungo, abbiamo esaminato il giuramento /
tenendo presente, così come i loro sposi supradiscti la separazione continua di vivo e /
ha dichiarato Franz Anton trenta giorni serviti da questo Catedrales Chiesa, una volta /
verrendo quella settimana, e il giorno prima, aveva torce e riaccendere VI_
Se tutto di vista, e considerando tutto sommato, soprattutto quando /
reincidentiae ogni possibilità di tagliare il legame della carne era fran_ /
ciscum Antony, e Amit, o Materteram Ann Siamo più fresco = /
sopra (omissioni) dichiarano che il lecito /
il ammessa Francisco ha detto Anthony Simon, Julian e Anna Pellegrino matri_ /
il patrimonio di ciascun contratto è limitata per solennizzare la faccia davanti alla Chiesa, e in quel post_ /
alla maniera di un libro, e deve essere consentito di rimanere a dispetto del primo corpo, e secondo il grado di affinità /
che è un fornicatore derivante dall'atto dei suddetti passaggi, con la quale il sovrapposte, in connessione con /
al quale abbiamo erogare la stessa autorità apostolica, alla procreazione della prole, portare via da /
o l'acqua che è stata stabilita essere richiesto dalla legge, denunciato, ma con il primo di essi attraverso eos_ /
dem Francisco Antonio e Anna, Julia, con un obbligo /
sotto pena di scomunica, ad una dimora nella stessa città, città, o al posto di /
per quel tempo, che è anche la storia soliti abitare, sia che si tratti di soffermarsi capita di essere una zia, o la mater_ /
Julia Anne suddetta restante, a pena di nullità, il consci_ mercato /
etere con, se non è conforme al mandato e, de_ quindi fatti precedentemente dovuti /
nunciationem senza alcun ostacolo da qualsiasi altra legge, un pastor di RP /
cattedrale completata in un paio di dichiarazioni pubbliche pentirsi perma_ /
spinning con le candele accese nelle loro mani, la domenica o su ordine dello schermo /
chiesa durante l'ora conventuale, impositaque gravi penitentla sa_ /
Salvatore assolto di colpa nella forma dei rapporti della Chiesa in uniforme, e postmo_ /
finché matrimonio, sposato, secondo i termini del sacro Concilio di Trento, e il rito della romana, /
E così, dobbiamo tornare a dichiarare all'autorità § apostolica di rinunciare, chiamato /
solo che questa volta, ma dal palazzo di s' del vescovo, e ogni altro giorno in una migliore maniera § Dato a Polignano /
Giuseppe era il nono giorno di aprile 1728 = ORONTIUS Marigliano ARCHIDIACONUS e vica_ /
più cara, in generale, e enforcer del § apostolica Prim. Mutinati un notaio = /
Presentare il proprio alimentatore è stato rimosso dai Sistens originali corrispondenti arxhivii Episcopal /
Polignano quando fatto con l'accordo, è meglio salvaguardata del credito § /
Virus Michael D. Controne scriba regolare dei vescovi di corte