Hola, que tal? me ayudarian con la traducción al español de la partida de nacimiento que dejo en el siguiente link? Necesito adelantar esto para pedir el certificado de no naturalizacion.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2046896
La partida es la numero 213 de Nazzareno Giussepe Cipolletti.
Por otro lado, de la comuna de Filottrano hace meses que no me contestan emails y yo no hablo italiano como para llamar. Alguien que esté en Italia sería tan amable de comuicarse para que me la envien? Es la ultima partida que me falta. Actualmente vivo en Barcelona.
Desde ya, muchas gracias por la amabilidad.
Traduccion de esta partida de Nacimiento
Moderatori: Collaboratori, Staff
-
- Livello1
- Messaggi: 5
- Iscritto il: mercoledì 14 luglio 2021, 16:50
-
- Collaboratore
- Messaggi: 5486
- Iscritto il: mercoledì 10 febbraio 2016, 22:32
Re: Traduccion de esta partida de Nacimiento
Puoi dirci cosa hai chiesto esattamente al Comune di Filottrano? Quando? Hai allegato la fotocopia di un tuo documento d'identità?
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?”
Slava Ukraine! 
🎗
תחי ישראל
🎗
🎗
-
- Collaboratore
- Messaggi: 3596
- Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23
Re: Traduccion de esta partida de Nacimiento
Esta es la traduccion:
En el año 1880, el dia 27 de Julio, a las 4.15 de la tarde, en la Casa Municipal, antes de mi Alderico Vitali, asesor delegado con escritura del señor Procurador del Rey del dia 8 de Marzo 1885, e por eso Oficial del Estado Civil del Municipio de Filottrano, aparecìo (o se presentò) Cipolletti Bernardino Luigi, de 22 años, gallinero, domiciliado en Filottrano, quien me declarò que a las 4 de la tarde del dia 25 de este mes, en la casa ubicada en Via Montoro numero 324, de Maraschio Maria su esposa, trabajadora diaria, quien vive con el, nacìo un niño de sexo masculino, que no me presenta, e al que el da el nombre de Nazzareno Giuseppe.
Estuvieron presentes como testigos de lo anterior y de este acto Rosalbi Giuseppe, de 60 años, servidor, y Cusini Odalisio, de 40 años, terrateniente, ambos residentes en esto municipio.
El declarante fue eximido por mí de presentarme al mencionado niño debido a la gran distancia de la ciudad; después de haber averiguado de otra manera la verdad del nacimiento.
Habiendo leído esta escritura a los asistentes, sólo se firmaron los testigos, ya que el declarante es analfabeto.
Giuseppe Rosalbi, testigo.
Odalisio Cusini, testigo.
A.Vitali Oficial delegado
En el año 1880, el dia 27 de Julio, a las 4.15 de la tarde, en la Casa Municipal, antes de mi Alderico Vitali, asesor delegado con escritura del señor Procurador del Rey del dia 8 de Marzo 1885, e por eso Oficial del Estado Civil del Municipio de Filottrano, aparecìo (o se presentò) Cipolletti Bernardino Luigi, de 22 años, gallinero, domiciliado en Filottrano, quien me declarò que a las 4 de la tarde del dia 25 de este mes, en la casa ubicada en Via Montoro numero 324, de Maraschio Maria su esposa, trabajadora diaria, quien vive con el, nacìo un niño de sexo masculino, que no me presenta, e al que el da el nombre de Nazzareno Giuseppe.
Estuvieron presentes como testigos de lo anterior y de este acto Rosalbi Giuseppe, de 60 años, servidor, y Cusini Odalisio, de 40 años, terrateniente, ambos residentes en esto municipio.
El declarante fue eximido por mí de presentarme al mencionado niño debido a la gran distancia de la ciudad; después de haber averiguado de otra manera la verdad del nacimiento.
Habiendo leído esta escritura a los asistentes, sólo se firmaron los testigos, ya que el declarante es analfabeto.
Giuseppe Rosalbi, testigo.
Odalisio Cusini, testigo.
A.Vitali Oficial delegado
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.
K.
-
- Livello1
- Messaggi: 5
- Iscritto il: mercoledì 14 luglio 2021, 16:50
Re: Traduccion de esta partida de Nacimiento
Muchísimas gracias!