Pagina 1 di 1

battesimo 1685 Nereto

Inviato: domenica 14 settembre 2025, 15:59
da simotone97
Ciao a tutti, avrei bisogno con la trascrizione di un atto di battesimo del 1865. Io leggo quanto segue:

Anno Domini 1685, mesis januarii die ueit(?)
Ego (?) Mattheus Rapinius(?) (..) Baptizai nato ex Michaele (Tonelli? Dominicus? Ponti? Questa è la parte importante) et Pasquacole(?) Francisci coniugis. Die 23 hora 20(?) (..) circa que nominato SaBBatinus. Matrina Petroni... quandam (?) (..) de (..)
L'atto in oggetto è questo: https://imgur.com/a/MnuTWlL

Dopo la prima immagine ci sono altri atti per aiutarvi a capire la grafia, se volete anche dare una letta al volo se trovate qualcosa di interessante su qualche "Tonelli" fate pure, grazie mille a chi mi aiuterà :)
La persona a cui sto cercando di ricollegare l'atto è un certo Sabatino Tonelli che al catasto onciario del 1748 aveva 62 anni, del fu Michele. Essendo la mia linea diretta è abbastanza importante
https://www.familysearch.org/it/tree/pe ... s/L15V-TNR

Re: battesimo 1685 Nereto

Inviato: domenica 14 settembre 2025, 16:18
da cannella55
Mah, leggo solo Michele e Pasqua come sposi
Cola-Cole o potrebbe essere altro, di Francesco
Madrina Petronilla e Angela del fu....
Se dopo Michele c'è il cognome, come negli altri atti e per la moglie, non capisco l'abbreviazione, che è la stessa per le 2 madrine, pero dopo di loro c'è "fu" e quindi dovrebbe essere un nome di battesimo,ma allora il cognome dle padre dove è scritto?
Io non riesco a vederlo, ma adesso approfondisco.
Non conosco i cognomi ed i luoghi e quindi...

Re: battesimo 1685 Nereto

Inviato: lunedì 15 settembre 2025, 12:39
da Luca.p
An(n)o D(omi)ni 1685 mensis Ianuarij die ve[ro]
14 Ego Io(ann)es Mattheus Rapin…(?) Prepositus ba-
ptizavi natum ex Machaele Dom(ini)ci et Pasquae
Colae Francisci coniugibus die 13 hora 20 …
circa quem nominavi Sabbatinum. Matrina
Petronilla q(uonda)m Dom(ini)ci o(m)nes de Nereto, obstetri-
ce Angela q(uonda)m Dom(ini)ci de Appugnano.

Re: battesimo 1685 Nereto

Inviato: lunedì 15 settembre 2025, 14:09
da simotone97
Luca.p ha scritto: lunedì 15 settembre 2025, 12:39 An(n)o D(omi)ni 1685 mensis Ianuarij die ve[ro]
14 Ego Io(ann)es Mattheus Rapin…(?) Prepositus ba-
ptizavi natum ex Machaele Dom(ini)ci et Pasquae
Colae Francisci coniugibus die 13 hora 20 …
circa quem nominavi Sabbatinum. Matrina
Petronilla q(uonda)m Dom(ini)ci o(m)nes de Nereto, obstetri-
ce Angela q(uonda)m Dom(ini)ci de Appugnano.
Grazie! Dunque dice
Anno del Signore 1685, mese di gennaio, giorno 14.
Io Giovanni Matteo Rapin... Prevosto, battezai nato da Michele di Domenico e Pasqua Cole Di Francesco, coniugi, il giorno 13 ad ore 20 circa al quale è stato dato il nome di SaBBatino. Matrina fu Petronilla del fu Domenico uomo di Nereto, ostetrica fu Angela del fu Domenico di Appignano (provincia di Macerata)

Dico bene? Sicuro non parliamo di Michele Tonelli come immaginavo, tuttavia mi sembrava corretto fugare ogni dubbio

Re: battesimo 1685 Nereto

Inviato: lunedì 15 settembre 2025, 14:16
da cannella55
Omnes, vuol dire "tutti".
La famiglia era di Nereto e l'ostetrica,no


La moglie Pasqua Cola, di Francesco, se è un cognome compatibile con i posti

Re: battesimo 1685 Nereto

Inviato: lunedì 15 settembre 2025, 15:13
da simotone97
cannella55 ha scritto: lunedì 15 settembre 2025, 14:16 Omnes, vuol dire "tutti".
La famiglia era di Nereto e l'ostetrica,no


La moglie Pasqua Cola, di Francesco, se è un cognome compatibile con i posti
ah ok, dunque "tutti" di Nereto, a parte l'ostetrica come specificato dopo. Si, confermo che "Di Francesco" è un cognome tipico del luogo.
Grazie mille :)

Re: battesimo 1685 Nereto

Inviato: lunedì 15 settembre 2025, 15:17
da cannella55
Mah, ho dei dubbi sui cognomi.Quando ho tempo, guardo gli altri atti per capire che cosa scrivesse il parroco

Re: battesimo 1685 Nereto

Inviato: martedì 16 settembre 2025, 17:46
da Luca.p
simotone97 ha scritto: lunedì 15 settembre 2025, 15:13 Si, confermo che "Di Francesco" è un cognome tipico del luogo.
Probabilmente può essere un cognome, ma quello si può capire solo confrontando altri documenti coevi perché, alla lettera, quel Francisci non significa altro che "di Francesco" così come Colae significa "di Cola", quindi io tenderei a leggere "Pasqua figlia di Cola (a sua volta) figlio di Francesco"