En el pasado gracias a Uds. he podido conocer más acerca de mis antepasados, hoy les traigo este tema esperando y agradeciendo su tiempo y consejos.
SITUACION
En la "Imagen 1" verán el original extraído de Family Search de la partida de nacimiento de mi bisabuela
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Q-QM9&i=38
IMAGEN 1

Nota: Según entiendo yo:
Datos:
Nombre y Apellido: Anna Camilletti
Año de nacimiento: 1867
Lugar: Porto Recanati – Macerata – Italia
Padre: Antonio Camilletti
Madre: Antonia Zaccari
En la "Imagen 2" verán el acta de nacimiento que confecciono la comuna de Porto Recanati
Nota: Según entiende el funcionario de la Comuna de Porto Recanati:
IMAGEN 2

Nombre y Apellido: Anna Cammilletti
Año de nacimiento: 1867
Lugar: Porto Recanati – Macerata – Italia
Padre: Antonio Cammilletti
Madre: Antonia Zaccari
COMPARACION DE INFORMACION
El problema son los apellidos de Anna y de Antonio.
Camilletti : Con una sola “M” para mí.
Cammilletti: Con doble “M” para el funcionario de la Comuna de Porto Recanati
MIS ARGUMENTOS
1- El documento original (Imagen 1) está escrito a veces de forma ilegible
2- El documento original (Imagen 1) tiene un estilo de escritura anterior al Reino de Italia.
3- La persona que escribe tiende a escribir las “M” internas a una palabra de una forma rara es como que antepone una “N”, la misma situación, en la misma acta (imagen 1), se nota también en palabras como “Conmunale” que sabemos es Comunale.
4- En todo mi recorrido de miles de registros de Porto Recanati solo encontré apellidos Camilletti y nunca Cammilletti.
5- El apellido Camilletti es un apellido histórico y común en la zona de Porto Recanati
6- Toda documentación posterior al nacimiento menciona a Anna, como Anna Camilletti , lo mismo que a su padre Antonio Camilletti.
MI NECESIDAD
Como le explique al funcionario de Porto Recanati (adjunto el mail en mal italiano) para el Consulado Italiano en Buenos Aires, Anna Cammilletti no será la misma Anna Camilletti al momento de evaluar las pruebas.
Anna y Antonio figuran con su apellido (Camilletti ) en TODOS los registros que Porto Recanati tiene a saber:
-El casamiento de Anna con Francesco.
-El nacimiento de las hijas de Anna y Francesco.
-El fallecimiento de su padre (Antonio).
-El fallecimiento de su madre (Antonia Zaccari) que figura como viuda de Antonio Camilletti.
Anna Camilletti existió y es y será mi bisabuela, es algo casi íntimo y personal que en su propia tierra no figure como sus padres la llamaron con el apellido que ellos le heredaron.
Cualquier consejo de cómo manejar esta situación con la Comuna de Porto Recanati me sería muy útil.
Mil gracias.
-------------------
MAIL ENVIADO PREVIAMENTE A LA COMUNA (SIN CONTESTACION AUN)
-------------------
Signor signora:
Primo: il traduttore che uso usa la forma colloquiale, forse è per questo che non traduce le mie parole in modo rispettoso.
È chiaro che l'atto di nascita di Anna è di difficile lettura vista la grafia e lo stile di chi scrive, è molto chiaro perché seguendo lo stesso esempio si potrebbe dire che scrive "Communale" quando è chiaro che ciò a cui si riferisce "Comunale", cioè quando la lettera M è interna alla parola persona che ha scritto il verbale aggiunge uno stile personale.
Ho bisogno che tu capisca il mio problema per il consolato italiano: Ana Camilletti figlia di Antonio non sarà la stessa Anna Cammilletti figlia di Antonio o la stessa Anna Camilleti che ha sposato Francesco Grilli. Sappiamo che stiamo parlando della stessa Anna, la mia certezza è che ho letto migliaia di fascicoli dal suo comune e i Grilli si scrivono Grilli ei Camilletti sono Camilletti, sono cognomi storici e molto diffusi nel loro territorio, ho questo certezza perché salvo tutti i file per fare l'albero genealogico.
Ci deve essere una soluzione a questo semplice problema, qui nel mio paese, se necessario, sarebbe una semplice rettifica.
Se lo ritengono necessario, sarebbe molto utile chiamarli per telefono