buongiorno,
ho trovato questo documento ma non capisco quale sia la qualifica del fu Gennaro, è riferito "alfiere...". ma non capisco come finisce e quindi di cosa si tratta.
inoltre non riesco a decifrare l'abbreviazone precedente "M.a Teresa Consales" e la parola successiva.
qualcuno può aiutarmi?
grazie e buona giornata.
io 1964 - Antonio 1932 - Romeo 1893 - Luigi 1852 - Francesco Paolo 1817 - Antonio Maria 1787 - Gennaro 1748 - Michele 1713 - Giuseppe 1675 - Francesco 1638 - ...
Regno delle Due Sicilie
Nel Real Esercito del Regno delle Due Sicilie Alfiere era il grado più basso tra gli ufficiali; il distintivo di grado era costituito da una spallina senza frange. Il grado era immediatamente inferiore a Secondo tenente. Gli alfieri venivano reclutati per due terzi degli effettivi ricorrendo al metodo degli esami di idoneità tra gli aiutanti di campo dello stesso corpo, e per un terzo con allievi ufficiali provenienti dal Real Collegio Militare (Nunziatella) e dallo Squadrone delle Guardie del Corpo. Per la promozione ad aiutante di campo (il grado maggiore per un sottufficiale) e per la promozione ad alfiere, la commissione esaminatrice era ampliata con ufficiali superiori a cui spesso si univano dei generali.[1]
La parola dopo sembrerebbe "pensionista",ma non ha senso a meno che non voglia dire, che era in pensione.La sigla non la capisco e l'abbreviazione è Maria con Teresa dopo
Pensionista era il destinatario di una pensione, quindi pensionato. Credo che il termine derivi dallo spagnolo.
L'abbreviazione prima di Maria Teresa è Signora (S.ra).
Regno delle Due Sicilie
Nel Real Esercito del Regno delle Due Sicilie Alfiere era il grado più basso tra gli ufficiali; il distintivo di grado era costituito da una spallina senza frange. Il grado era immediatamente inferiore a Secondo tenente. Gli alfieri venivano reclutati per due terzi degli effettivi ricorrendo al metodo degli esami di idoneità tra gli aiutanti di campo dello stesso corpo, e per un terzo con allievi ufficiali provenienti dal Real Collegio Militare (Nunziatella) e dallo Squadrone delle Guardie del Corpo. Per la promozione ad aiutante di campo (il grado maggiore per un sottufficiale) e per la promozione ad alfiere, la commissione esaminatrice era ampliata con ufficiali superiori a cui spesso si univano dei generali.[1]
La parola dopo sembrerebbe "pensionista",ma non ha senso a meno che non voglia dire, che era in pensione.La sigla non la capisco e l'abbreviazione è Maria con Teresa dopo
grazie per le notizie circa l'inquadramento militare, è possibile che l'alfiere fosse in pensione, per quanto rilevato in alcuni stati delle anime consultati.
io 1964 - Antonio 1932 - Romeo 1893 - Luigi 1852 - Francesco Paolo 1817 - Antonio Maria 1787 - Gennaro 1748 - Michele 1713 - Giuseppe 1675 - Francesco 1638 - ...
Pensionista era il destinatario di una pensione, quindi pensionato. Credo che il termine derivi dallo spagnolo.
L'abbreviazione prima di Maria Teresa è Signora (S.ra).
grazie per l'intervento, posso chiedere anche il significato della parola dopo il cognome Consales? sembra "Varas.", potrebbe essere un ulteriore cognome (o un abbreviazione, stante la presenza del punto che sembra interrompere il periodo) seppure senza "y" di congiunzione?
del resto anche Gennaro, in altri documenti era Alvarez y lobo (o Lobbo), mentre qui la "y" non è stata inserita.
io 1964 - Antonio 1932 - Romeo 1893 - Luigi 1852 - Francesco Paolo 1817 - Antonio Maria 1787 - Gennaro 1748 - Michele 1713 - Giuseppe 1675 - Francesco 1638 - ...
grazie, sempre gentilissimo e preciso. auguro una buona giornata.
io 1964 - Antonio 1932 - Romeo 1893 - Luigi 1852 - Francesco Paolo 1817 - Antonio Maria 1787 - Gennaro 1748 - Michele 1713 - Giuseppe 1675 - Francesco 1638 - ...