Buongiorno, per quanto io non si avvezzo con il latino ho provato a riscriverlo e a farmelo correggere da gemini come mi era stato consigliato, se mi date una mano ve ne sarei grato.. vi allego l'atto: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 96/5VjyJKz
"Anno Domini millesimo septingentesimo sesto, die vero trigesima prima mensis Maii. Magister Philippus Collura viduus quondam Rosariae Pignataro aetatis suae annorum septuaginta circiter in ultima sua infirmitate sacramentis munitus, Paenitentiae, Eucharistiae, et extremae unctionis ac absolutione Papali in articulo mortis ditatus, et Deo commendatus, animam Creatori suo reddidit, et eius cadaver post solitam benedictionem in universali sepulcro tumulatum fuit huius Ecclesiae ac in fidem. D. Franciscus Antonius Signatore Archipresbyter"
dubbio, sull'anno, non riesco a capire se è septigentesimo oppure octingentesimo
vi ringrazio
aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff
-
Domi111
- Livello1

- Messaggi: 64
- Iscritto il: venerdì 27 dicembre 2024, 16:23
-
mmogno
- Collaboratore

- Messaggi: 5575
- Iscritto il: mercoledì 10 febbraio 2016, 22:32
Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Domi111 ha scritto: sabato 7 marzo 2026, 17:48 Buongiorno, per quanto io non si avvezzo con il latino ho provato a riscriverlo e a farmelo correggere da gemini come mi era stato consigliato, se mi date una mano ve ne sarei grato.. vi allego l'atto: https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 96/5VjyJKz
"Anno Domini millesimo octingentesimo sexto, die vero trigesima prima mensis Maii. Magister Philippus Collura viduus quondam Rosariae Pignataro aetatis suae annorum septuaginta circiter in ultima sua infirmitate sacramentaliter confessus, Pane Eucharistico refectus, oleo sancto linitus ac absolutione Papali in articulo mortis ditatus, et Deo commendatus, animam Creatori suo reddidit, et eius cadaver post solitam benedictionem in universali sepulcro tumulatum fuit huius Ecclesiae ac in fidem. D. Franciscus Antonius Pignataro Archipresbyter"
dubbio, sull'anno, non riesco a capire se è septigentesimo oppure octingentesimo
vi ringrazio
Emilio Lussu: “Che ne sarebbe della civiltà del mondo, se l’ingiusta violenza si potesse sempre imporre senza resistenza?”
Slava Ukraine! 
🎗
תחי ישראל
🎗
🎗
-
cannella55
- Collaboratore

- Messaggi: 8498
- Iscritto il: martedì 18 settembre 2007, 12:04
Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Personalmente, salto tutte le frasi solite, quelle delle benedizioni e dei sacramenti perchè non aggiungono molto al contesto,vado al sodo:date, nomi, così non perdo tempo,ma se ci fossero altre annotazioni insolite, non usuali, un occhio poi lo butto sempre.
Ognuno si comporta come gli aggrada di più, infatti non potrei mai tradurre un notarile, a parte la vista che non me lo consente!!
La scrittura, a volte, può trarre in inganno e solo con l'abitudine al latino dei documenti poi ci si orienta meglio, è solo questione di pratica, non si tratta di tradurre Cicerone o altri, quella usata è spesso una lingua addomesticata per l'uso, che se ne faceva, ma comprensibile perchè standard.
Imparate quelle 2-3 formule, il gioco è fatto e poi vuoi mettere la soddisfazione di arrivare alla soluzione da soli!
Comunque, qui aiutiamo sempre, perciò, quando vuoi.
Lorena
Ognuno si comporta come gli aggrada di più, infatti non potrei mai tradurre un notarile, a parte la vista che non me lo consente!!
La scrittura, a volte, può trarre in inganno e solo con l'abitudine al latino dei documenti poi ci si orienta meglio, è solo questione di pratica, non si tratta di tradurre Cicerone o altri, quella usata è spesso una lingua addomesticata per l'uso, che se ne faceva, ma comprensibile perchè standard.
Imparate quelle 2-3 formule, il gioco è fatto e poi vuoi mettere la soddisfazione di arrivare alla soluzione da soli!
Comunque, qui aiutiamo sempre, perciò, quando vuoi.
Lorena
-
Domi111
- Livello1

- Messaggi: 64
- Iscritto il: venerdì 27 dicembre 2024, 16:23
Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
grazie a tutti!
purtroppo ho trovato che con gli atti in latino, specialmente quelli di morte non ci sono presenti i genitori del defunto
purtroppo ho trovato che con gli atti in latino, specialmente quelli di morte non ci sono presenti i genitori del defunto
-
cannella55
- Collaboratore

- Messaggi: 8498
- Iscritto il: martedì 18 settembre 2007, 12:04
Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Sì, gli atti di morte più indietro nel tempo, quasi mai citano i genitori;per quelli di nascita sarebbe un bel problema!!
A meno che , come ovvio, non si tratti di bimbi abbandonati.
A meno che , come ovvio, non si tratti di bimbi abbandonati.