Richiesta di traduzione latina

Do you speak English? Are you searching for your Ancestors in Italy? Post here your request. We’ll do our best to help you.


Moderatori: Collaboratori, Staff

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

rp76226 ha scritto:I have seen the marriage of two people with the same surname occasionally.
Occasionally, aapunto, ma sono casi piuttosto rari.
Ogni ipotesi è attendibile, partendo dai documenti che ci hai fornito. Capisco che fare ricerche da fuori Italia risulti particolarmente complicato, a meno di avere la fortuna di trovare tutti i documenti necessari già digitalizzati, però l'unica soluzione per risolvere i tuoi dubbi è trovare altri elementi che possano confermare una delle varie ipotesi fatte dalle persone che ti stanno aiutando. Se tu ti trovassi in Sicilia e fossi un genealogista esperto, avresti molti modi per approfondire la questione e risolverla, ma nelle condizioni in cui ti trovi non sarà facile venire ad una soluzione.
Nei messaggi precedenti ti ho indicato alcune strade, magari altri ti daranno ulteriori suggerimenti.
In bocca al lupo.

rp76226
Livello1
Livello1
Messaggi: 16
Iscritto il: giovedì 9 aprile 2015, 21:26

Messaggio da rp76226 »

Just received these translations from another website. they have a little more detail:

1. Nov 12, 1704 Parents: Francesco di Puma Leonardi (Francesco di Puma, son of Leonardo ?) and Santa Collura. Infant baptized- Diego Giuseppe di Puma. Godparents: Giuseppe of Fabio Rozzari (sp?) and Cesarea, wife of Angelo Collura.

2. March 4, 1688 infant Gaspare Giovanni Puma, says Pumo in the margin, of Francesco and Santa Pagliarello. Godparents: Maestro Baldassare d'Amico and Giovanna, the wife of Vincenzo Macaluso.

3. #838 April 14, 1672
Adriana Pumo (with an o and not an a) Pagliarello. Of Leonardo and Vincenza Pumo di Puma alias Pagliarello. Godparents were Cesario Serralla (sp?) alias ? and Maria, wife of Felice Cana.

Given this information and also the link again for the 1717 marriage - http://postimg.org/image/iv5s3ewo1/

Do you think that the Santa in the first two of those three records is also the Santa, mother of the groom, in the 1717 marriage record? If yes, please explain how you reached that conclusion.

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

rp76226 ha scritto:Just received these translations from another website. they have a little more detail:

1. Nov 12, 1704 Parents: Francesco di Puma Leonardi (probably "Leonardi" stands for "son of Leonardo") and Santa Collura. Infant baptized- Didaco Giuseppe di Puma. Godparents: Giuseppe of Fabio Scozzari and Caterina, wife of Angelo Collura.

2. March 3, 1688 infant Gaspare Giovanni (says Pumo in the margin), of Francesco and Santa Puma Pagliarello. Godparents: Maestro Baldassare d'Amico and Giovanna, the wife of Vincenzo Macaluso.

3. #838 April 14, 1672
Adriana Pumo (with an o and not an a) Pagliarello. Of Leonardo and Vincenza di Puma alias Pagliarello. Godparents were Cesare Ferrazza alias Carchi and Maria, wife of Felice Lana.

rp76226
Livello1
Livello1
Messaggi: 16
Iscritto il: giovedì 9 aprile 2015, 21:26

Messaggio da rp76226 »

What does Didaco translate to? I never heard that name. What is the Italian and english equivalents?

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

What does Didaco translate to? I never heard that name. What is the Italian and english equivalents?

Didaco should be the equivalent of Diego, in fact, the medieval documents show this name in the form of Didacus.
In turn the name Diego is seen as the equivalent of Giacomo (James).
Source: Wikipedia.

Erica
Erica

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

Occasionally, aapunto, ma sono casi piuttosto rari.
Ogni ipotesi è attendibile, partendo dai documenti che ci hai fornito. Capisco che fare ricerche da fuori Italia risulti particolarmente complicato, a meno di avere la fortuna di trovare tutti i documenti necessari già digitalizzati, però l'unica soluzione per risolvere i tuoi dubbi è trovare altri elementi che possano confermare una delle varie ipotesi fatte dalle persone che ti stanno aiutando. Se tu ti trovassi in Sicilia e fossi un genealogista esperto, avresti molti modi per approfondire la questione e risolverla, ma nelle condizioni in cui ti trovi non sarà facile venire ad una soluzione.
Nei messaggi precedenti ti ho indicato alcune strade, magari altri ti daranno ulteriori suggerimenti.
In bocca al lupo.
The translation:
Occasionally, of course, but they are rare cases.
Each hypothesis is credible, starting from the documents you have provided. I understand that doing research from outside Italy is particularly complicated, unless you have the good fortune to find all the necessary documents already digitized, but the only solution to solve your doubts is to find other elements that can confirm one of the various assumptions made by the people who are helping you.
If you were in Sicily and were an experienced genealogist, you would have many ways to purse the matter and resolve it but in the conditions in which you are It's not easy to come to a solution.
In the previous messages I've indicated you some roads, maybe others will give you more tips.
Good luck.

Erica
Erica

Rispondi