Pagina 1 di 1
aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Inviato: sabato 7 marzo 2026, 17:48
da Domi111
Buongiorno, per quanto io non si avvezzo con il latino ho provato a riscriverlo e a farmelo correggere da gemini come mi era stato consigliato, se mi date una mano ve ne sarei grato.. vi allego l'atto:
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 96/5VjyJKz
"Anno Domini millesimo septingentesimo sesto, die vero trigesima prima mensis Maii. Magister Philippus Collura viduus quondam Rosariae Pignataro aetatis suae annorum septuaginta circiter in ultima sua infirmitate sacramentis munitus, Paenitentiae, Eucharistiae, et extremae unctionis ac absolutione Papali in articulo mortis ditatus, et Deo commendatus, animam Creatori suo reddidit, et eius cadaver post solitam benedictionem in universali sepulcro tumulatum fuit huius Ecclesiae ac in fidem. D. Franciscus Antonius Signatore Archipresbyter"
dubbio, sull'anno, non riesco a capire se è septigentesimo oppure octingentesimo
vi ringrazio
Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Inviato: sabato 7 marzo 2026, 19:32
da mmogno
Domi111 ha scritto: sabato 7 marzo 2026, 17:48
Buongiorno, per quanto io non si avvezzo con il latino ho provato a riscriverlo e a farmelo correggere da gemini come mi era stato consigliato, se mi date una mano ve ne sarei grato.. vi allego l'atto:
https://antenati.cultura.gov.it/ark:/12 ... 96/5VjyJKz
"Anno Domini millesimo
octingentesimo se
xto, die vero trigesima prima mensis Maii. Magister Philippus Collura viduus quondam Rosariae Pignataro aetatis suae annorum septuaginta circiter in ultima sua infirmitate
sacramentaliter confessus, Pane Eucharistico refectus, oleo sancto linitus ac absolutione Papali in articulo mortis ditatus, et Deo commendatus, animam Creatori suo reddidit, et eius cadaver post solitam benedictionem in universali sepulcro tumulatum fuit huius Ecclesiae ac in fidem. D. Franciscus Antonius
Pignataro Archipresbyter"
dubbio, sull'anno, non riesco a capire se è septigentesimo oppure octingentesimo
vi ringrazio
Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Inviato: domenica 8 marzo 2026, 9:28
da cannella55
Personalmente, salto tutte le frasi solite, quelle delle benedizioni e dei sacramenti perchè non aggiungono molto al contesto,vado al sodo:date, nomi, così non perdo tempo,ma se ci fossero altre annotazioni insolite, non usuali, un occhio poi lo butto sempre.
Ognuno si comporta come gli aggrada di più, infatti non potrei mai tradurre un notarile, a parte la vista che non me lo consente!!
La scrittura, a volte, può trarre in inganno e solo con l'abitudine al latino dei documenti poi ci si orienta meglio, è solo questione di pratica, non si tratta di tradurre Cicerone o altri, quella usata è spesso una lingua addomesticata per l'uso, che se ne faceva, ma comprensibile perchè standard.
Imparate quelle 2-3 formule, il gioco è fatto e poi vuoi mettere la soddisfazione di arrivare alla soluzione da soli!
Comunque, qui aiutiamo sempre, perciò, quando vuoi.
Lorena
Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Inviato: domenica 8 marzo 2026, 14:02
da Domi111
grazie a tutti!
purtroppo ho trovato che con gli atti in latino, specialmente quelli di morte non ci sono presenti i genitori del defunto

Re: aiuto interpretazione/traduzione atto di morte
Inviato: domenica 8 marzo 2026, 14:12
da cannella55
Sì, gli atti di morte più indietro nel tempo, quasi mai citano i genitori;per quelli di nascita sarebbe un bel problema!!
A meno che , come ovvio, non si tratti di bimbi abbandonati.