Mattone Inciso

Hai domande sulla legislazione ecclesiastica e il diritto canonico dei sacramenti? Hai bisogno di aiuto per la lettura degli atti dell'anagrafe ecclesiastica? Questo è il posto giusto per le tue richieste.


Moderatori: Collaboratori, Staff

Rispondi
Siropik
Livello2
Livello2
Messaggi: 381
Iscritto il: lunedì 27 marzo 2006, 16:06

Mattone Inciso

Messaggio da Siropik »

Questa pietra sta su una chiesa diroccata, praticamente attaccata alla casa dei miei antenati. Non conosco il latino, ahimé. Ho trascritto questo anche se non ha molto senso. Qualcuno mi dà una mano?

"Bugiara nobis serve hic nohci fachinis deficiente culo servit antica manus"

Immagine
Roberto 1979 - Remo 1942 - Nello 1901 - Rinaldo 1869 - Tommaso 1838 - Egidi0 1799 - Giovan Battista 1758 - Angelo Maria 1723 - Bernardino 1666 - Vincenzo 1629 - Bernardino 1585 c.a - Francesco 1555 c.a - Gasparre 1530 c.a. - Arminio 1495 c.a.

Avatar utente
MauroTrevisan
Livello3
Livello3
Messaggi: 673
Iscritto il: domenica 9 ottobre 2016, 20:18
Località: Treviso

Messaggio da MauroTrevisan »

Questo sembra interessante! aspetto anch'io la traduzione da parte di chi sa cosa c'è scritto.
Giuseppe 1881 < Paolo 1851 < Angelo 1817 < Guglielmo 1785 < Domenico 1751 < Antonio 1720c < Santo 1689 < Antonio 1652c < Agnol 1625c < Francesco 1606 < Bernardo < Francesco < Antonio

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Bugiara nobilis Serve-
tur pohci (potici?) fachinis
Deficiente culo servit
Amica manus

Alle menzogne del nobile guardino .... facchini
Al culo carente è utile una mano amica
Vittore

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3596
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

penso che il pohci sia pona.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.

Tegani
Livello4
Livello4
Messaggi: 782
Iscritto il: martedì 4 giugno 2013, 22:09

Messaggio da Tegani »

Può essere che sia "pona". Però mi sfugge il significato.
Così come mi sfugge il significato generale di questa iscrizione, e perché sia incastonata in una chiesa.
Io 1975>Papà 1944>Nonno 1914>Giuseppe 1889>Pietro 1861>Antonio 1824>Lorenzo 1794>Antonio 1762>Giovanni 1720>Domenico 1679>Bartolomeo 1647>Domenico 1615>Bartolomeo 1583>Nicolò 1556>Bartolomeo 1495 ca>Nicolò 1470 ca>Polo 1440 ca>Nicolò 1410 ca

Avatar utente
Luca.p
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 8408
Iscritto il: domenica 13 novembre 2005, 20:14
Località: Terni

Messaggio da Luca.p »

Su richiesta di Siropik ho spostato la discussione in "Interpretazione e traduzione manoscritti in latino"

Strategico8
Livello4
Livello4
Messaggi: 750
Iscritto il: venerdì 27 novembre 2015, 18:52
Località: Udine

Messaggio da Strategico8 »

Scusate, e se invece "Bugiara" fosse relativo al verbo buggerare?
Davvero è stato messo sul muro di una chiesa?!?!?
Luca (1987)< Mauro (1955)< Mario (1928)< Giuseppe (1893)< Antonio (1858)< Pietro (1820)< Antonio (1774)< Francesco (1744)< Antonio (1707)< Giovanni Battista (1680)< Francesco (1645 c.)< Antonio (1602 c.)< Giovanni (ante 1563) < Giacomo (ante 1529)

gianantonio_pisati
Esperto
Esperto
Messaggi: 2581
Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)

Messaggio da gianantonio_pisati »

È scritto nella forma del distico elegiaco. Non è nobilis ma nobilibus e va con fachinis. Il verbo è servatur.
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)

Avatar utente
bigtortolo
Staff
Staff
Messaggi: 5625
Iscritto il: venerdì 14 novembre 2008, 10:42

Messaggio da bigtortolo »

Bugiara nobilibus Serva-
tur potui fachinis

Deficiente culo servit
amica manus

Potui (possum) = potei
Potui (potus) = bevanda
Vittore

Siropik
Livello2
Livello2
Messaggi: 381
Iscritto il: lunedì 27 marzo 2006, 16:06

Messaggio da Siropik »

Grazie!!! Puntuali e disponibili come sempre.

Sì, era una chiesina, privata, di campagna.

Questo sono altre foto:

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Il senso generale della frase mi è ancora oscuro ...in buona sostanza, quale messaggio nasconde questa incisione latina?
Roberto 1979 - Remo 1942 - Nello 1901 - Rinaldo 1869 - Tommaso 1838 - Egidi0 1799 - Giovan Battista 1758 - Angelo Maria 1723 - Bernardino 1666 - Vincenzo 1629 - Bernardino 1585 c.a - Francesco 1555 c.a - Gasparre 1530 c.a. - Arminio 1495 c.a.

Strategico8
Livello4
Livello4
Messaggi: 750
Iscritto il: venerdì 27 novembre 2015, 18:52
Località: Udine

Messaggio da Strategico8 »

Tra parentesi le parole sottintese:

(Io) facchino/servo potei essere riservato alle buggerate dei nobili
(evidentemente) al culo carente serve una mano amica

E' una frase pesantissima. Su cui sarebbe molto interessante indagare.
Qui si parla di "vizietti" sul muro di una chiesa, decisamente insolito.
Luca (1987)< Mauro (1955)< Mario (1928)< Giuseppe (1893)< Antonio (1858)< Pietro (1820)< Antonio (1774)< Francesco (1744)< Antonio (1707)< Giovanni Battista (1680)< Francesco (1645 c.)< Antonio (1602 c.)< Giovanni (ante 1563) < Giacomo (ante 1529)

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3596
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

Io non credo sia quello il senso, perché non segue i casi delle parole incise del mattone, penso piuttosto che sia da leggere così:

Bugiara nobilibus servetur potiu(s) fachinis.
Deficiente culo servit amica manus.

cioé:
Le bugie servono (letteralmente: sono riservate) ai nobili più che ai facchini.
Al culo che non è sufficiente per sé serve una mano amica.

La prima frase è abbastanza chiara, la seconda è simile ad un proverbio, non credo alluda ai vizietti quanto piuttosto al fatto che il sedere non si può pulire da solo e ha bisogno della mano per farlo. In questo caso il culo deficiente sono i nobili e la mano la servitù.
Ultima modifica di Kaharot il mercoledì 22 febbraio 2017, 11:43, modificato 1 volta in totale.
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.

gianantonio_pisati
Esperto
Esperto
Messaggi: 2581
Iscritto il: venerdì 26 settembre 2008, 11:40
Località: Castelnuovo Bocca d'Adda (Lodi)

Messaggio da gianantonio_pisati »

Bu'giara no'bilibu's / serva'tur po'tui fachi'nis

De'ficie'nte culo' / se'rvit ami'ca manu's
Non son sicuro x potuto xké in latino non viene...
io 1983-G.Pietro 1955-Antonio 1920-Carlo Andrea 1886-Pietro 1850-Giulio 1812-G.Batta 1789-Francesco M. 1760-G.Batta 1717-Francesco M. 1692-G.Batta 1657-Carlo G. 1629-G.Batta 1591-G.Andrea 1565-Pietro-G.Francesco-Pietro di Bartolomeo Broffadelli e Rosa Pisati di Leonino-Bertolino-Leonino? (v. 1428)

Strategico8
Livello4
Livello4
Messaggi: 750
Iscritto il: venerdì 27 novembre 2015, 18:52
Località: Udine

Messaggio da Strategico8 »

Kaharot ha scritto:Io non credo sia quello il senso, perché non segue i casi delle parole incise del mattone, penso piuttosto che sia da leggere così:

Bugiara nobilibus servetur potiu(s) fachinis.
Deficiente culo servit amica manus.

cioé:
Le bugie servono (letteralmente: sono riservate) ai nobili più che ai facchini.
Al culo che non è sufficiente per sé serve una mano amica.

La prima frase è abbastanza chiara, la seconda è simile ad un proverbio, non credo alluda ai vizietti quanto piuttosto al fatto che il sedere non si può pulire da solo e ha bisogno della mano per farlo. In questo caso il culo deficiente sono i nobili e la mano la servitù.
Rileggendo ti do pienamente ragione. Credo tu abbia fatto la traduzione letterale e capito il senso.
Luca (1987)< Mauro (1955)< Mario (1928)< Giuseppe (1893)< Antonio (1858)< Pietro (1820)< Antonio (1774)< Francesco (1744)< Antonio (1707)< Giovanni Battista (1680)< Francesco (1645 c.)< Antonio (1602 c.)< Giovanni (ante 1563) < Giacomo (ante 1529)

Rispondi