Hai domande sulla legislazione ecclesiastica e il diritto canonico dei sacramenti? Hai bisogno di aiuto per la lettura degli atti dell'anagrafe ecclesiastica? Questo è il posto giusto per le tue richieste.
Questo è quello che traduco io
E' il 12 ottobre 1765
Eleonora Barbara vedova della morte di Giuseppe Golinelli di anni 86...poi dice MORTE REPENTINA CORREPTA FUIT....potrebbe significare "colta da un malore improvviso", non munita dei santi sacramenti, ha reso l' anima a Dio in Comunione con la Santa Madre Chiesa, fu sepolta in chiesa.
Scripta est...scritto da Giuseppe Campi Landi ....
Ah non avevo pensato all'estrema unzione!
Questo è l'atto di morte del marito (morto nel 1752).
Riesci a dirmi cosa leggi? Capisco che dice l'anno di nascita o comunque l'età ma non riesco a capire.
Grazie mille per la disponibilità!
Preciso che ho un po' di difficoltà nel fare la traduzione alla lettera, ma l' importante è cogliere il senso e le informazioni necessarie!
Spero di non sbagliarmi!
E' il 16 dicembre 1752
Giuseppe Golinelli marito di Eleonora di 81 anni circa, munito dell' estrema unzione [....] (qui mi sembra faccia riferimento alla sua malattia o a quello che gli è successo ma non riesco a tradurlo ...e poi dice "male che lo ha colto")...il resto dovrebbe far riferimento sempre alla sepoltura e ai sacramenti.
Questo è quello che ho colto...scusami se non sono stato preciso!