trascrivere il documento 'Atti di Morte' di Caroline Gibbini

Hai fotografato un manoscritto in italiano e hai bisogno di una mano per interpretarlo? Inserisci qui la tua richiesta.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Rispondi
joaopinhan
Livello1
Livello1
Messaggi: 13
Iscritto il: martedì 11 marzo 2025, 2:06

trascrivere il documento 'Atti di Morte' di Caroline Gibbini

Messaggio da joaopinhan »

Per favore, qualcuno potrebbe trascrivere il documento 'Atti di Morte' di Caroline Gibbini?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pt&i=436

cannella55
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 7836
Iscritto il: martedì 18 settembre 2007, 12:04

Re: trascrivere il documento 'Atti di Morte' di Caroline Gibbini

Messaggio da cannella55 »

Non serviva metterlo di nuovo in una richiesta a parte.
Ti abbiamo già scritto le informazioni importanti, sembra che tu non voglia credere a quello che ti abbiamo detto...

Ovviamente, non posso rifarlo in portoghese, usa un traduttore.
Metto di nuovo le infomazioni principali, anche se le hai già, negli altri interventi,ma è l'ultima volta


19-11-1892
PASQUALE GIBBINI 37 anni, giornaliere, DOMICILIATO a MESOLA
LUIGI GIBBINI 16 anni, giornaliere, idem
si presentano a dichiarare la MORTE di CAROLINA GIBBINI; 1 anno e 3 mesi
NATA a ITAPIRA(Brasile) dal vivo PASQUALE suddetto
e DALLA VIVA ANTONIA SANGIORGI

La MORTE è avvenuta in VICO CHIUSO SANTA CONSOLATA 1 a GENOVA

Nessun dubbio che si tratti dei tuoi parenti, a meno che non ci siano degli omonimi...
Il motivo del loro essere a Genova non è dato saperlo

Langhedoc
Esperto
Esperto
Messaggi: 2135
Iscritto il: venerdì 10 aprile 2020, 15:47

Re: trascrivere il documento 'Atti di Morte' di Caroline Gibbini

Messaggio da Langhedoc »

Ahahah. Scusa. :D
Hai scritto PASQUALE SUDDETTO. Adesso magari penserà che sia un cognome diverso e che non sia la stessa famiglia…..

joaopinhan
Livello1
Livello1
Messaggi: 13
Iscritto il: martedì 11 marzo 2025, 2:06

Re: trascrivere il documento 'Atti di Morte' di Caroline Gibbini

Messaggio da joaopinhan »

Eu nunca duvidei de vocês porque vocês foram os únicos que se despuseram a me ajudar.

Me desculpe pelo mal entendido que pode ter sido causado pela tradução visto que não sei escrever em italiano

cannella55
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 7836
Iscritto il: martedì 18 settembre 2007, 12:04

Re: trascrivere il documento 'Atti di Morte' di Caroline Gibbini

Messaggio da cannella55 »

Non è la traduzione, ma la richiesta per un atto che già era stato messo e trascritto nelle parti essenziali.
Il resto sono le solite formule burocratiche

SUDDETTO, vuol dire "scritto sopra", non è un cognome, ma meglio precisare, è vero Langhedoc, non ci avevo pensato

Rispondi