Ciao a tutti,
ho dei dubbi sull'interpretazione del cognome di Maddalena, madre di Lorenzo: https://www.familysearch.org/it/memorie ... /232539171
Io ci leggo Cuna, o Enna, ma non sono cognomi locali.
Voi cosa ci leggete?
Grazie
Interpretazione cognome atto Oristano (1848)
Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff
-
emma.maro
- Livello1

- Messaggi: 21
- Iscritto il: martedì 28 ottobre 2025, 16:39
- Località: Emilia Romagna-Sardegna
- ery1
- Collaboratore

- Messaggi: 3584
- Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
- Località: Toscana
Re: Interpretazione cognome atto Oristano (1848)
Ciao,
io leggo Enna ma come cognome locale dovrebbe esistere invece Ennas, che sia un errore di scrittura?
io leggo Enna ma come cognome locale dovrebbe esistere invece Ennas, che sia un errore di scrittura?
Erica
- niko29
- Livello4

- Messaggi: 865
- Iscritto il: mercoledì 23 dicembre 2020, 16:42
- Località: Milano
Re: Interpretazione cognome atto Oristano (1848)
Bisognerebbe controllare l'indice
-
Langhedoc
- Esperto

- Messaggi: 2275
- Iscritto il: venerdì 10 aprile 2020, 15:47
Re: Interpretazione cognome atto Oristano (1848)
Il cognome Enna è attualmente presente nella provincia di Oristano.
https://www.cognomix.it/mappe-dei-cogno ... A/ORISTANO
https://www.cognomix.it/mappe-dei-cogno ... A/ORISTANO
-
emma.maro
- Livello1

- Messaggi: 21
- Iscritto il: martedì 28 ottobre 2025, 16:39
- Località: Emilia Romagna-Sardegna
Re: Interpretazione cognome atto Oristano (1848)
Ciao Nico,
i documenti diocesani di cui questo atto fa parte e che ho consultato non hanno indice.
-
emma.maro
- Livello1

- Messaggi: 21
- Iscritto il: martedì 28 ottobre 2025, 16:39
- Località: Emilia Romagna-Sardegna
Re: Interpretazione cognome atto Oristano (1848)
Possibile. Un'altra parente è registrata come Pira nei documenti diocesani e Piras nei documenti del Comune.ery1 ha scritto: giovedì 27 novembre 2025, 22:11 Ciao,
io leggo Enna ma come cognome locale dovrebbe esistere invece Ennas, che sia un errore di scrittura?
La lingua usata quotidianamente era il sardo, mentre l'italiano era usato solo nei documenti, perciò coesistevano varianti sarde di nomi e cognomi.
Per esempio un altro cognome della famiglia, Marzali, nel tempo è diventato Marcialis.