Nome

Hai fotografato un manoscritto in italiano e hai bisogno di una mano per interpretarlo? Inserisci qui la tua richiesta.


Moderatori: AleSarge, Collaboratori, Staff

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Nome

Messaggio da Artic82 »

Buona sera a tutti, potreste aiutarmi con il nome della bambina? Non riesco a capire quale sia:

Immagine

Grazie mille

Avatar utente
ery1
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3549
Iscritto il: lunedì 5 settembre 2011, 18:24
Località: Toscana

Messaggio da ery1 »

Ciao,
il nome credo sia Hyginia (3° colonna)...

Erica
Erica

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Messaggio da Artic82 »

Grazie, non riuscivo a decifrarlo perchè non l'avevo mai sentito

Avatar utente
walt
Livello1
Livello1
Messaggi: 170
Iscritto il: venerdì 15 agosto 2008, 2:08
Località: Treviso

Messaggio da walt »

O anche Hijginia.
“Prole”<… io <Eugenio1933<Angelo1896<Eugenio1857<Domenico1814<Innocente1772<GiovanniEvangelista1735
<Thoma1688<Joannes1655<Thoma1618<Joannes1591
<Dominicus1550ca.<Andreas1510ca.<Georgij1475ca.<JoannisAndrea1449ca.<Jacomo1425ca. <Marcho1390ca.

Giovannimaria_Ammassari
Livello6
Livello6
Messaggi: 1402
Iscritto il: lunedì 22 settembre 2008, 10:23
Contatta:

Messaggio da Giovannimaria_Ammassari »

walt ha scritto:O anche Hijginia.
Concordo con quest'ultima visto i "puntini sulle i "

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Messaggio da Artic82 »

Ringrazio tutti per le risposte.
Avrei bisogno di un aiuto con il seguente documento:

Immagine

Secondo voi il giorno è un 3?
Mi potreste dire cosa significa "nec non"?
Grazie mille per l'aiuto

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2387
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Messaggio da Moscjon »

secondo me si tratta del giorno 3.
nec non = e così pure, e similmente.

Quindi : "Francesco figlio di Giovanni e così pure di Lucia Aiza, sua moglie .........."

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Messaggio da Artic82 »

Grazie ancora per l'aiuto

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Messaggio da Artic82 »

Visto che siete così gentili ne approfitto :)
Potreste tradurmi il seguente atto che sinceramente ho un pò di difficoltà?

Immagine

Come sempre vi ringrazio!

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3596
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

E' già in italiano l'atto:
Conforme il del S(acro) C(oncilio) di Trento sono state fatte le tre solite pubblicazioni nella mia parrocchia per venire alla celebratione et benedicione del Matrimonio che hanno contratto alla presenza di me Bherardo Tavone Parroco fra Iuanne Tacco di Bap(tist)a et Catarina figlia del q(uondam) Aloise della ? ?. Furono testimonij M. Domenigo Rosso ... et Iuanne Tomatino habitantis ...
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Messaggio da Artic82 »

Ma non è che invece di baptista sia di bagnaria? Anche perché è scritto allo stesso modo dopo i dati della moglie

Kaharot
Collaboratore
Collaboratore
Messaggi: 3596
Iscritto il: domenica 24 giugno 2012, 16:23

Messaggio da Kaharot »

Per la precisione c'è scritto Bag.a, la prima volta sembrava più Bap.a per questo avevo ipotizzato Battista, ma se Bagnaria c'entra nel discorso allora sarà così, questo puoi saperlo più tu, che immagino hai visto numerosi atti e conosci la zona in cui furono redatti, che io!
La memoria è la porta indispensabile per entrare nel futuro!
K.

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Messaggio da Artic82 »

Scusa, la mia è solo una richiesta se secondo la vostra esperienza è possibile che il nome del genitore venga sostituito da quello del paese di origine. ..te lo chiedo perché questo documento mi sta creando un pò di problemi.

Artic82
Livello1
Livello1
Messaggi: 19
Iscritto il: sabato 19 ottobre 2013, 17:53
Località: Friuli

Messaggio da Artic82 »

Scusa, la mia è solo una richiesta se secondo la vostra esperienza è possibile che il nome del genitore venga sostituito da quello del paese di origine. ..te lo chiedo perché questo documento mi sta creando un pò di problemi.

Moscjon
Esperto
Esperto
Messaggi: 2387
Iscritto il: sabato 19 aprile 2008, 14:51
Località: Friûl / Friaul / Furlanija

Messaggio da Moscjon »

Non concordo: semplicemente manca il nome del genitore come nei due testimoni.
Il nome del padre viene sempre prima del cognome: vedi padrino e madrina nel battesimo del 1794. Si tratta invece del paese di Bagnaria.

Qiundi in questo atto del 28 novembre 1656 io leggerei

"....... alla presenza di me Pre' Lenardo Tassone pievano, fra Zuanne (= furlan Zuàn, ital. Giovanni) Tacco di Bagnaria et Catarina figliola del q. Aloise della Guarina (Guerrina?) di Bagnaria. Furono testimonij Mistro Domenigo Rosso Munaro (mugnaio), et Zuanne Tomasino habita in Bagnaria."

Rispondi